ПосетительМузея
Чиффа на прогулке
1) я сейчас обсуждаю не Луку, а Вашу цитату
2) а кусок с 17-7 по 17-10 ИМХО является примером плохого перевода.
Во-первых, раб - это ИМУЩЕСТВО. С которым хозяин может обращаться, как ему заблагорассудится. Например, бережно: когда усталый раб пришел после работы в дом (особенно после пахоты, т.е. весной когда день год кормит), рачительный хозяин и усадит его за стол, и накормит, и позволит отдохнуть - ведь завтра снова вставать с рассветом!
Во-вторых, Иисус в интерпретации Луки ведет себя как современный наперсточник. Вместо ответа - подмена понятий и пальцевой растопыр: типа, рабы должны вкалывать, да еще и обожать господина за просто так. Хотя апостолы - не рабы, ибо пришли к Нему и к вере по собственной воле
Каким образом приведенная Вами строка 17-10 запрещает абстракцию или вымысел?Абстракции, вымысел, мечтательность и т.п. не представляют ценностей для православия, а как раз наоборот запрещены. Мимо.
2) а кусок с 17-7 по 17-10 ИМХО является примером плохого перевода.
Во-первых, раб - это ИМУЩЕСТВО. С которым хозяин может обращаться, как ему заблагорассудится. Например, бережно: когда усталый раб пришел после работы в дом (особенно после пахоты, т.е. весной когда день год кормит), рачительный хозяин и усадит его за стол, и накормит, и позволит отдохнуть - ведь завтра снова вставать с рассветом!
Во-вторых, Иисус в интерпретации Луки ведет себя как современный наперсточник. Вместо ответа - подмена понятий и пальцевой растопыр: типа, рабы должны вкалывать, да еще и обожать господина за просто так. Хотя апостолы - не рабы, ибо пришли к Нему и к вере по собственной воле