Прошу хоть один пример в студию.
Ну, блин, вынудили
.
Но, если уж на то пошло, позвольте - маленький ликбез, без него никак...
Есть в английском такой глагол - to come. Забудьте чему Вас учили в школе. Это - слово, обозначающее общее явление, а именно - переход в другое состояние.
Пример:
Как по англиски бежать?
Ай, молодца, правильно: to run.
А теперь - вопрос на миллион, так можно проверять выпускников вызов-инязов:
Как по англиски ПОБЕЖАТЬ?
Сложно, не так ли? Расшифровка на албанском: running - бегущий, to come - переход в состояние, в итоге получаем: стать бегущим, перейти в состояние бегущего - ПОБЕЖАТЬ, то есть - to come running! Есть разновидности(to get running, to become running, to turn running) но это нюансы.
Другой пример:
Come tomorrow, we'll go to school. - Наступит завтра - и мы пойдём в школу.
Это из той же серии...
Итак, ликбез закончен. И вывод: to come - это глагол означающий переход в другое состояние, чтобы Вам там не говорили учителя, переводчики и т.д.
Ну, а теперь, рассмотрим типичную ситуацию, и попробуем донести чётко свою мысль сначала на английском, а потом на русском.
Представим себе, что Вы звоните по телефону своей любимой девушке и хотите донести до неё простую мысль: я скучаю по тебе и хочу, чтобы ты была сейчас здесь и со мной.
Вариант - английский язык: Come here!
Здесь всё просто: я хочу, что-бы ты была здесь. Имеем: here - здесь и сейчас. Come - перейти в состояние. В итоге получаем - переход в состояние: Come here! - Перейди в состояние - здесь и сейчас. Просто и понятно. Мысль выраженна целиком и полностью.
Ну, а теперь, перейдём к великому и могучему. Как он справится с такой элементарной задачей? Позволю себе варианты возможных предложений и возможных ответов:
"Приходи" ко мне. Ответ: Офигел что-ли, до тебя 200 км!
"Прилетай" ко мне. Ответ: От меня до тебя самолёты не летают!
"Приплывай" ко мне. Ответ: Не плавают корабли!
Вот, вроде бы, простая мысль: Я хочу, чтобы ты была здесь и со мной! И мне пофигу как именно это произойдёт! Ан нет, русский язык даже в таком простом случае ОБЯЗЫВАЕТ меня указать явным образом, как КОНКРЕТНО ты должна это сделать. Но ведь я не хочу это явно указывать! Мне это не интересно, это не является частью моего желания и моей мысли! Почему я должен добавлять некие детали, не относящиеся к моей мысли?
Но мне приходится! Хотя, конечно, может, Вы привыкли говорить фразами типа: очутися здесь, или окажися здесь?! Вы так действительно говорите? Тода ой! Звиняюсь!
Вспомните себя, и скажите честно: у Вас ведь частенько возникали в сходных ситуациях подобные непонятки и никому не нужное указание деталей?
Я специально выбрал самый доходчивый вариант, не для того, чтобы показать слабость русского языка именно в этом случае. А для того, чтобы проиллюстрировать и заставить задуматься над гораздо большим и очевидным - на русском тяжело общаться, он не позволяет высказать то, что ты на самом деле хочешь. В худшем случае, он при этом требует кучу разных рюшечек и извратов, зачастую нивелирующих и сводящих на нет смысл сказанного.
Есть и гораздо более эфектные примеры, типа flapping nail у Капоте, но боюсь, они потонут в неконструктивной дисскусии, хотя это и очень интересно
Спорненько. А роль личности в истории?Без эмоций? Получится, грубо говоря, фортран
. Если убрать из человеческого языка эмоции и красивости, останется, Вы правы, инструмент передачи, этакий протокол передачи данных типа FTP. Но тогда все стихи, да и прозу предлагаете выкинуть?
А что "роль личности в истории"? Никто и не убирает из человеческого языка эмоции.
Возможно, цивилизация и движется в сторону киборгов, но я пока не готов этому радоваться, даже как бывший инженер.
Буду переть (и не только переть
:- ) против ветра и плыть против этого течения, ибо "без музыки- тоска!"
Да не всё так плохо, в английском музыки - полно, весь мир балдеет и ни чо!