"Ни Ева, ни Адам" Амели Нотомб.
"Мое отношение к нему не имеет названия в современном французском языке, зато имеет в японском: тут очень подходит слово кои. На французский кои можно, в принципе, перевести как "влечение, симпатия, склонность, вкус". Ринри был в моем вкусе. Он был моим коибито - человеком, с которым я разделяла кои, мне пришлось по вкусу его общество.
В нынешней Японии у молодых неженатых пар партнер именуется исключительно коибито. Глубокая внутренняя щепетильность исключает слово "любовь" [аи]. Если не считать редких оговорок или приступов безумной страсти, никто не употребляет это высокое слово, оставляя его для литературы и схожих с ней сфер...
...Между кои и аи разница не в силе эмоций, между ними несовместимость основополагающая. Можно ли влюбиться в человека, к которому испытываешь симпатию? Исключено. Мы влюбляемся в тех, кого ненавидим, кто для нас смертельно опасен. Шопенгауэр видит в любви уловку инстинкта размножения - не могу передать, как отвратительна мне эта теория. Я вижу в любви уловку инстинкта не убивать: когда я испытываю острую потребность убить кого-то, срабатывает некий таинственный механизм - иммунная система? тяга к невинности? страх попасть за решетку? - запускающий во мне процесс кристаллизации [метафора Стендаля "О любви" для состояния души влюбленного, когда избранник или избранница начинают казаться прекраснее, чем они есть на самом деле]. Только благодаря этому на моем счету, насколько мне известно, еще нет ни одного трупа".