zolly
Местный
если это английскийpussy в данном случае является прилагательным и переводится как "гнойный", если дословно переводить.
Неужели никто не учил в школе английский?
если это английскийpussy в данном случае является прилагательным и переводится как "гнойный", если дословно переводить.
Неужели никто не учил в школе английский?
Спасибо, теперь стало ясно, что подразумевают когда говорят "член Единой России".Ну, конечно, именно о "котах" там и шла речь
Проведите эксперимент, и задайте вопрос американцам, как они воспринимают эту фразу.
А с Вашим английским я бы не рекомендовал употреблять слово "pussy" вообще
Как и, например, слово "beaver" если не хотите увидеть катающихся по полу от смеха собеседников.
Поменьше заглядывайте в переводчики и побольше реально изучайте язык.
Тут всё как и во всех других языках: слова и фразы, допускающие двойное толкование - просто избегаются. Поэтому, если уж используются, то это именно намёк на альтернативное понимание, не иначе.
А за слово "многочлен" вообще всем математикам бюджет урезать!Спасибо, теперь стало ясно, что подразумевают когда говорят "член Единой России".
Я бы на вашем месте и русским бы поменьше пользовался. Не иначе.
Это не моя идея. Это SCTRWD предлагает трактовать так, что если использовалось слово с двойным толкованием, то это не иначе как намек на альтернативное толкование.А за слово "многочлен" вообще всем математикам бюджет урезать!
Использование слов с двойным толкованием в официальной речи, или в названии группы, как минимум, легкомысленно, а как максимум эпатажно и провокационно.Это не моя идея. Это SCTRWD предлагает трактовать так, что если использовалось слово с двойным толкованием, то это не иначе как намек на альтернативное толкование.
http://www.portal-credo.ru/site/?act=authority&id=1802
- Как точно переводится название вашей группы?
- Мы предоставляем каждому возможность трактовать название группы в соответствии со своими личными ассоциациями. Каждый выбирает тот перевод нашего названия, который ближе по духу трактующему. Мы предлагаем воспринимать название группы как сочетание обозначений контрастно мягкого и жестокого.
Может быть ещё вспомним время, когда слово "голубой" означало цвет, а имя "Элтон" не ассоциировалось с сэром?
ну а что, орган есть, а члена хотите, чтобы не было?Вы не поверите, но в ФЗ есть термин "член органа власти".
Вы не поверите, но в ФЗ есть термин "член органа власти".
Верим, там есть много слов; похоже ФЗ ваше любимое и единственное. Постоянно упоминаете ФЗ к месту и ни к месту.Вы не поверите, но в ФЗ есть термин "член органа власти".
К чему вы это?Мужской квартет "Четыре хрена" будет объяснять поклонникам, что хрен - это овощ. Я, конечно, поверю.
некоторые всегда об одном думают.К чему вы это?
не пусси, а вы. Вы ж про хрен написали. А я уж не знаю, о чем думает человек, который при слове "хрен" хихикать начинает. Мне вот не смешно, у меня с этим словом другие ассоциации, вам тут выше цитату из словаря приводили. И про Пуссей приводили цитату, что пусть каждый думает, что хочет. Вот в свете последних нескольких постов, они вас с вашим хреном заранее предвидели и потроллили. Жалко, что за это у нас в тюрьму сажают, вместо того чтобы мозги включитьТаким образом Пусси думают о ...?
Это с Вашим английским я бы посоветовал не высказываться. Многократно слышал от тех, кто держит кошек, слово Pussy.Ну, конечно, именно о "котах" там и шла речь
Проведите эксперимент, и задайте вопрос американцам, как они воспринимают эту фразу.
А с Вашим английским я бы не рекомендовал употреблять слово "pussy" вообще
Как и, например, слово "beaver" если не хотите увидеть катающихся по полу от смеха собеседников.
Поменьше заглядывайте в переводчики и побольше реально изучайте язык.
Тут всё как и во всех других языках: слова и фразы, допускающие двойное толкование - просто избегаются. Поэтому, если уж используются, то это именно намёк на альтернативное понимание, не иначе.