А это о чем ?Ну да. Некоторые и от Сумерек фанатеют как из ружья. А кто-то от 50 оттенков серого.
Шекспир почти ничего не потерял от перевода.В общем то я тоже не готов изучать инглиш так, чтобы читать Шекспира в оригинале, но я благодарен тем, кто потратил многие годы, чтобы перевести его на мой язык.
Да каких душ. Горстка бездельников-аристократов со своими надуманными терзаниями.Тем более для инородца.
Нас-то еще сподвигает на вникание в эти перипетии осознание того, что это история и жизнь наших предков.
А, англичанке до движений душ в далекой России какой интерес?
А, Толстого в Англии читают трубочисты и кочегары?Горстка бездельников-аристократов со своими надуманными терзаниями.
не будет, диагноз не хороший
Бог, Галилей, Вселенная, и куча фуфлыжной арифметики - какая связь?
сказал человек, не прочитавший Алису в оригиналеШекспир почти ничего не потерял от перевода.
А, вот читать Алису Кэрола в переводе - это извращение, по мнению знающих людей.
Как в оригинале (на академическом английском) выглядело то, что переведено как "и глюкотали зелюки как мумзики в мове"?
Признак тоталитарного и авторитарного режима.Сегодня она — преступление.
Э.М. Ремарк, "Возлюби ближнего своего"