Интересное из сети.

3.1415926535

Новичок
да никто ничего на практике по формулам не считает


Утверждение в корне неверное.
На практике применяют те же формулы, только в упрощенном виде :)

Какая толерантность в центровых вузах?
У нас в областном-то выгоняли лауреатов всероссийских конкурсов.

система оторвана от жизни современной, вот о чем речь.
почему копирайтингу учит за десять баксов Юля Волкодав, а не вуз соответствующий?

Толерантность к тем "кто технари кончал, зато бабла наворотил" - к цепким и нахальным :)

Я не говорю, что это хорошо.

Это плохо!
И в целом я с Вами (именно с вами а не со всякими катями-наташами :) ) согласен :)
 

1234567890

Десять грустных цифр.
Если так рассуждать, то и дождь с неба падает по формуле. Жаль, не знает этого.
 

3.1415926535

Новичок
Не совсем так...
Люди придумывают формулу, которая наиболее адекватно описывает поведение дождя, чтобы описывать погоду и предсказывать погодные явления...
Но посколько на практике и такая "болеменешная" формула оказывается слишком сложна - упрощают её для конкретного случая...
 
Не знаю... может быть это фейк, но меня зацепило
Меня зовут Юлия. 2 июня мне исполнится 17 лет. Три года я больна раком. С того момента, когда медицина отобрала у меня последнюю надежду, я жду смерти. Дневник я начала вести для себя, это единственное место, где я могу выкричаться, выся. Это для меня.

2003-05-15 17:26:53 >> Иногда плачу

Даже часто. Когда мне уж очень плохо. Когда боль не позволяет мне дышать Думать Мечтать Тогда я плачу. Жалею себя Это такое человеческое

Часто когда уже нет сил Сквозь слезы я разговариваю с Богом Только ему я могу выразить все что чувствую Я просила Кричала Обижалась Спрашивала: Почему именно я?

А почему кто-то другой? Сегодня я знаю что так должно было быть.

Теперь кроме Бога у меня есть еще этот дневник Тут я могу покричать Позлиться
----------------

2003-05-15 20:06:54 >> Сегодня уже не смогу

нет силы

даже .

------------

2003-05-15 23:40:36 >> 2 часа сна

это только 2 часа 120 минут а так помогает спасибо тебе Боже за мои 2 часа!

----------

2003-05-16 05:40:33 >> Интернет – весь мой мир

Интернет это единственный выход в мир который у меня остался Не считая больниц. Докторов. Мед-сестер. Ну и мамы. Сижу и пишу этот дневник Не для того что бы кто-то меня жалел Этого мне хватает в жизни Не хочу даже что бы кто-то комментировал то что я тут пишу. Ведь что здесь комментировать? Я сегодня не в настроении. Мне хочется кричать. Но не могу - нет сил. Опять эта мед-сестра не попала в вену когда ставила капельницу! Кретинка!

Это именно тот момент когда я больше не могу! Или умираю от боли или мучаюсь потому что не могу спать хоть так этого хочу! Или лежу в туалете и рыгаю!

Сейчас сижу возле компьютера и я разъярена просто! Хожу по этим разным блогам и читаю как они не хотят жить. Бля****!! Я с вами поменяюсь!

Меня захарил компьютер. Зачем он мне?

Зачем?

И так я не с кем не общаюсь. А о чем? «привет! Что у тебя?» «привет, все классно, я болею раком. Никто не может мне помочь. Я скоро умру хоть так люблю жизнь, а вообще все ок»

Хорошая перспектива! Еб** я это все! У меня возникает желание побыстрее умереть и перестать ждать.

----------

2003-05-16 21:39:14 >>

представление о смерти

Мама обиделась на меня, что я с ней уже не разговариваю. Что я закрылась всебе Я ее понимаю. Я знаю что когда я страдаю, ей тоже больно. В конце концов она моя мама А мне все тяжелее. Все хуже переношу каждый разговор о болезни.

Все больше боюсь смерти. Даже одно слово: смерть вызывает у меня сильный всплеск эмоций.

Мама говорит что бы я не боялась. Что у каждого такая смерть как он провел жизнь. Я этого не понимаю. Ведь не могла же я за эти 17 лет так нагрешить, что теперь мне приходиться так страдать. Я хотела бы умереть во сне.

С улыбкой на лице.

Мама знает что я боюсь. Она тоже боится, но не показывает.

Сегодня ко мне приходил давний классный руководитель. Рассказывал о друзьях, подругах, о школе. Лучше бы он совсем не приходил. Как я им завидую.

Завидую что они могут ходить в школу, на party, кататься на велике, а больше всего того что они могут жить.

Он улыбался мне, но я видела его страх преблизиться ко мне, боялся чего-то непонятного, просто боялся.

В такие минуты чувствую себя чудовищем, но ведь я не заразная, Я просто умираю.

---------

2003-05-17 02:40:51 >> Плачь мамы

мама опять из-за меня плакала. Теперь мне грустно. А когда я извиваюсь от боли, я говорю вещи о которых потом жалею. Почему я это делаю, ведь я так не думаю. Я Люблю мою маму. У меня есть только она.

Я лежала на кровати и орала. В комнату зашла мама и хотела меня обнять, ведь кроме этого она ничего не может сделать. Она сказала что очень меня любит. А я орала что если она так сильно меня любит то пусть мне это докажет и убьет меня. Она вышла из комнаты вся в слезах. Почему я такая вредная? Ведь она столько для меня сделала. Я ненавижу себя.

У меня есть желание взять нож и закончить это Я перестаю верить в Бога Перестаю верить во что бы то ни было

Когда я наконец умру?
-------------

2003-05-17 06:24:42 >> Сон

Я редко сплю. Почти никогда. Но еще реже мне снятся сны Сегодня я спала целых 3 часа. Мне снилась бабушка. Я почти ее не помню, только с фотографий Она умерла, когда мне было 3 года.

Это был спокойный сон Бабушка меня обняла. Сказала что бы я не боялась. Что она будет со мной. Что ч не буду сама Немного мне легче Я чувствую себя спокойнее. Может это знак? Может я наконец-то перестану мучаться.

Вообще я уже немного привыкла к боли. Иногда я ее даже переношу.

Но бывают моменты когда я больше не могу. Как вчера

Сейчас только чувствую себя такой слабой, уставшей. Я мечтаю что бы проспать это время, которое мне осталось К сожаленью со сном хуже всего.

Жаль, что Бог меня не хочет выслушать. Но мне надо ожидать. У каждого свое время.

Завтра опять приходит мед-сестра, опять буду весь день злая.

Сегодня хочу попробовать улыбнуться маме. Так мало улыбок дано мне уще будет ей подарить Знаю что это приносит ей огромную радость.

Немного мне плохо, пойду, лягу.

---------------

2003-05-17 09:19:49 >> Я сама

Я сидела на балконе. Так прекрасно светило солнышко. Мне было хорошо. Неожиданно я увидела Катю. Я почувствовала что-то странное в животе. Как бы жаль. Как бы претензии. Мы были лучшими подругами. Почти с песочницы.

Она так прекрасно выглядела. У нее были красивые волосы. У меня тоже такие были. Черные. Подкрученные. Недавно я смотрела старые фотографии. Но это только память о моих буйных локонах. Сейчас у меня только шляпа. Голубая. Подходит к моим черным грустным глазам.

У кати есть волосы, есть друзья, есть жизнь впереди.

У меня нет.

Я даже хотела ее позвать. Помахать ей с балкона. Но зачем?

Она же меня боится.

Она даже была у меня 2 раза в гостях. Когда я еще была в больнице. Потом когда бессильные врачи выписали меня домой, твердя что дома мне будет лучше, я позвонила ей но у нее нет времени. Завтра, послезавтра, через месяц, все время не времени. Я даже ее понимаю. Зачем кому кто-то как я? Зачем кому-то растение? Которое с каждым днем вянет? Которая усыхает?

Сегодня первый раз за такой большой промежуток времени я смотрела на себя в зеркало и не странно что люди меня боятся. Выгляжу отвратительно Сама себя боюсь Хотя и так никто на меня не смотрит Кроме мамы, но она за это время привыкла к чудовищу.

Опять плачу. Опять зжаливаюсь над собой. Почему я не могу быть сильнее Ведь не только я одна болею раком. Не только у меня нет

волос

Силы

Веры

Надежды

Не только я умираю!!!
-----------

-------- 2003-05-17 23:33:45 >> Когда
Когда я умру мне будет легче.
----------
2003-05-18 01:41:53 >>Жаль себя
Факт. Это дневник служит для того чтобы я могла жалеть себя. Кричать от боли. от бессилия Но это мне помогает Не могу держать этого в себе У меня нет человека которому я могу пожаловаться

Когда я вою от боли, сжимаю зубы Не хочу что бы мама знала. Она и так превратилась в подобие человека. Вечно она плачет из-за меня. Из-за этой сраной болезни!!!

Именно поэтому я сделала эту страничку

Сегодня я чувствую что угасаю Что теряю последние силы

Хочется кричать Но зачем? Это ничего не изменит

Ели хватит сил

Буду себя жалеть.

------------
2003-05-18 02:04:26 >> Сегодня

Сегодня мама была в церкви. Я бы тоже хотела пойти. Но мне не хватит сил. А жаль. Когда врачи от немощи расставили руки. Осталась только боль и бог. Я часто молюсь. Разговариваю с богом. Прошу его. Видно так должно быть. Я сказала маме что б она попросила батюшку прийти ко мне. Хочу исповедаться. Сбросить с себя груз. Батюшка дал мне книгу с подписью: «Юлии силы, веры и надежды»

Осталась только вера. Хотя иногда она тоже куда-то пропадает.

Сегодня я подумала что умру не узнав своего отца. Я даже не знаю как он выглядит. Я хотела бы его узнать. Дотронуться до его руки. Мама не хочет о нем говорить. Сказала только что он нас очень обидел. Может.

Но, в конце концов, это мой папа.

Жаль, что мама этого не понимает.
---------------
2003-05-18 04:56:04 >> Мне так трудно

Мне так трудно принять факт что скоро меня не будет. Что не посмотрю уже в окно. Не посижу уже на балконе. Не обниму маму.

Часто я говорю себе о том что я смерилась. Но все больше и больше боюсь. Все чаще кричу:» это несправедливо! У меня было столько планов! Столько мечт и желаний.

Боюсь.

Очень.

А одновременно жду с нетерпением конца этого мучения.

Сегодня опять приходит мед-сестра. Опять я буду злая. На нее и весь мир. Опять плачу. Это мне немного помагает. Ничего больше не могу сделать. Никто не может.

Я так сильно хочу пойти в парк. Сесть на лавке под деревом. Этого я тоже не могу сделать.

Иногда я жалею что не родилась кем-то другим. Кем-то без рака. Знаю это ужасно. Но я часто жалею что я - это я. Что не доживу до выпускного. Свадьбы Некогда не почувствую как это быть матерью Не многое я могу еще сделать.

Мне так сложно с этим. Каждый день вечером я боюсь, что не будет больше завтра. Что не будет при мне мамы. Что не будет меня.

Хорошо, что так сильно болит. Хорошо, что я не могу спать. Хорошо, что у меня нет больше сил терпеть. Мне не будет жалко умирать.

---------- 2003-05-18 09:18:44 >> Крик души
Помогите мне кто-нибудь!!!!!!!!!­!!
Я уже не хочу!!
Не могу!!
У меня нет сил!!!
------------
2003-05-19 04:33:26 >> Слабею

Становлюсь все слабее. Мама подвинула мне стол с компьютером ближе к кровати Чтобы я не вставала. Теперь хватит только присесть.

Интересно сколько мне будет дано сделать записей в этом дневнике. Можнт несколько а может это последняя.

Я так сильно полюбила этот дневник. Жалко будет его оставлять. Такое ощущение что каждый день разговариваю с кем-то мне близким. С кем-то кто меня знает Кто понимает Кто знает что я сейчас чувствую
Сегодня не будет жалости. У меня нет на это сил Вчера у меня был батюшка Чудесно было поговорить с живым человеком У него такой красивый голос Я исповедалась Мне уже лучше Чувствую себя такой…более готовой.
------------
2003-05-19 09:22:26 >> 09:22
Мама болеет. Наверное от бессилия, от жалости, от печали. А у меня нет сил ей заняться. Опять эта невыносимая боль. Все время рву. Уже не могу. Так плохо еще не было. Чувствую что конец все ближе. Немного жалко. Но я не хочу больше страдать.

Знаю что мама тоже устала. Она не может из-за меня работать. Не может спать.

Я не хочу что бы она так мучалась.

Я предпочитаю уйти.

Я уже готова- почти.
-----------
2003-05-20 03:17:08 >> День рождения
Я так хочу его дождаться. Это уже скоро Мама обещала взять меня на такси в парк, Мы сядем на лавочке под каким –нибудь красивым деревом. Только надо спросить разрешения у врача. Я знаю что он не разрешит А жаль.

Последнее время я не могу даже встать с кровати. Все меня мучает Все время болит

Наверное я никогда уже не увижу лавочку, Дерево, Солнышко.

Мама обещала, что когда меня уже не будет она купит собаку. Я всегда мечтала о собаке К сожалению я не могла ее завести У меня аллергия.

И будет с ним гулять по парку. Садиться на лавочке под деревом. Тогда она будет думать обо мне.

Сегодня я сказала ей о этом дневнике. Я не должна была говорить. Но сказала Я тоже плакала Она хотела его прочитать Я не разрешила Сказала что бы прочитала его когда уже будет «после» Она плакаля

Мы часто вместе плачем.
Я попросила маму молиться Богу что бы он разрешил остаться до дня рождения. Может разрешит
------------
2003-05-20 09:02:02 >> Часто вспоминаю

Люблю вспоминать У меня много воспоминаний: хороших Плохих и очень плохих Но хорошо что я помню.

Детство у меня было счастливое. Хотя мама воспитывала меня сама и иногда нам было тяжело Но вдвоем мы были счастливы Мама работала учительницей Часто нам приходилось во многом себе отказывать чтобы было на что жить Но все равно нам было хорошо вдвоем У нее была я, У меня была она.

Помню наши прогулки в Повсино Ночное наблюдение неба Счет точек падающего дождя Так немного нам было нужно для счастья.

И так мы жили вдвоем счастливо до момента когда выяснилось что я больна Что у меня пак.

Как сейчас помню ее лицо Она не Вери что это случилось именно со мной Ее любимой дочкой Которая для нее все, У которой столько планов, мечтаний , которой всего 14 лет «как это возможно? У нас в семье никто не болел раком. От куда это взялось?» Однако возможно.

Сначала была химиотерапия. Это был самый страшный период в моей жизни. На короткий промежуток времени я поправилась. Очень корткий. Врач решил «хирургическое вмешательство» Как я тогда боялась. Больше всего я боялась не проснуться. Не увидеть больше маму.

Проснулась. Врач сказал что операция прошла успешно и надо быть хорошей мысли.

И мы были.

Целых 2 года

мы опять были счастливы думая что кошмар закончился. Мама работала, я ходила в школу. Думала о будущем. Я хотела стать врачом.

Жаль…
Через 2 года оказалось что у меня (не могу перевести дословно, но что то в организме)
Я кричала что бы мне их вырезали, Что хочу операцию, Что хочу жить
Возможно если бы я могла уехать в Америку, в специализированную клинику у меня был бы шанс К сожалению у нас нет столько средств
Мама пробовала собирать деньги Хотела взять кредит в банке Но никто не мог нам помочь. Каждый соболезновал но этого было мало.
Мое состояние ухудшалось Мы перестали появляться на людях Мы знали что не можем ничего сделать
Я сказала маме что знаю что умру и что знаю что она тоже это знает
Мама просила прощенья что ничего не может сделать Что не может подарить мне жизнь.
Но к ней у меня нет жаля, У меня жаль к судьбе, к болезни, к этому грому миру в которому властвуют деньги но не к маме.
Теперь мы вместе ждем этот день Стараемся быть так близко друг к другу как никогда прежде Мы радуемся собой Все время говорим друг другу о своей любви.
Потому что я знаю что в моем случае каждый день может быть последним.
---------
2003-05-21 06:32:37 >> Все хуже и жуже

Все хуже мне на этом свете. Ночью у меня возникли проблемы с дыханием. Лекарства перестали помогать. Организм вырабатывает на них иммунитет. Как я устала. Я хотела бы заснуть. Хоть на миутку. К сожаленью боль не позволяет.

Мама поехала к доктору. Я осталась сама. Начинаю бояться. Что она не успеет вернуться.
Вчера я пообещала одному человеку Что когда у меня не будет сил тут пмсать Поставлю точкув знак того, что я еще есть. Сегодня какраз такой день
Нет сил:
..
---------------
2003-05-21 16:08:30 >> Клубника
Какой вкус у клубники? Не помню.
---------------
2003-05-22 10:53:10 Для тебя Войтек, что бы ты знал что я еще есть:
...
--------------
Сегодня ночью, после долгой болезни и огромных мучений ушла от нас любимая Юлия. Хоть я знал ее только из Интернета, я чувствую что ушел кто-то очень мне близкий и очень вазный.
Царство ей небесное.
Окутанный болью Войтек.
----------

2003-05-23 16:51:37 Последняя просьба Юльки

Oд: julkaa1@op.pl

Для: Wojtek27@o2.pl

Копия для:

Тема:

Дата: 19 мая 2003 03:21

Дорогой Войтек!(имя)

Спасибо тебе за те месяцы когда ты был со мной. Мне так это помогало. Благодаря тебе и маме я боролась до конца и благодаря вам я не отобрала себе жизнь, благодаря Вам я была. Ты уникальный человек. Я никогда тебя не видела но чувствую что ты мне очень близок. Я очень тебя полюбила и доверилась тебе. Чувствую что конец все ближе. Немного жаль, что мне не дано узнать такого замечательного друга которого я приобрела благодаря знакомству с тобой. Если я попаду в рай, я стану твоим ангелом.

У меня к тебе огромная просьба. Я дала маме твой телефон. Когда все кончится, она тебе позвонит. А ты тогда поблагодари всех людей, которые приходили на мой дневник и извинись от моего имени, что я не отвечала на их письма. Я очень хотела, но знаю, что люди слишком быстро привыкают к другим, даже таким виртуальным друзьям, я не могла позволить, что бы кто-то из-за меня страдал. Скажи им от меня спасибо. В конце этого письма я дам тебе пароль дневника. Прошу дай его человеку, который хотел его сделать клубничным. Я так люблю клубнику.

Обещай что иногда будешь звонить маме и спрашивать как дела. Я очень за нее переживаю. Я так сильно ее люблю.

Извини Войтек что это письмо не сильно длинное но у меня заканчиваются силы. Скаждой минутой я становлюсь слабее.

Спасибо за все-Друг.


Юлька.
*Лично от меня огромное спасибо Юле, хоть я и понимаю, что она этого не видит, но спасибо ей большое, она научила меня ценить жизнь, по настоящему!
cry.png
 

0987654321+

Новичок
Ну вот что вы наделали? Она теперь всегда во мне будет, эта Юлька.
Настоящая, сильная. Но может и выдуманная кем-то, это неважно.
Если бы было можно, я бы с ней поменялась, такие жить должны.
 

Мимикрия

Конфетки бараночки!
Реклама средств для набора веса

Сейчас в это трудно поверить но в не таком уж далёком прошлом в США, например, худоба у женщин (да и у мужчин) считалась крайне непривлекательной. Более того, худых людей было много, настолько много, что в те времена существовали и пользовались спросом средства для ускоренного набора лишних пару килограмм. Считалось, что таким образом (худая) женщина могла стать привлекательной в глазах мужчин. Ниже подборка рекламных объявлений таких средств. Надписи на них гласят:

"Мужчины даже не смотрели на меня когда я была худой ... но с тех пор как я набрала 10 фунтов благодаря этому средству, я часто хожу на свидания.

"Хорошие новости для тысяч девушек у которых нет сексуальной привелекательности. Тысячи набирают в весе от 10 до 25 фунтов благодаря железистым дрожжам."

"Пусть они не называют тебя больше "костлявой", - советует свежеиспеченная актриса Эва Сикс ... Удивительное научное изобретение поможет поправиться обладательницам худых фигур без подкладок, физических упражнений или усиленной диеты."

"Худые девушки это не гламурные девушки. Как добавить гламурные очертания к вашей фигуре."

"У худого мужчины нет шансов. Если бы я мог набрать лишней плоти! Новый способ набрать от 5 до 15 фунтов - быстро!"

"Если ты хочешь быть популярной, ты не можешь позволить себе быть худой."
 

Фрау

Местный
я не знаю насколько это достоверная информация, но по крайней мере улыбнуло. но я так поняла, что это не имена так звучат, а значение имени."Очень приятно, Кохэйри" :D
Мужские и женские имена на японскомМужские имена:Александр – (защитник) – 守る – МаморуАлексей – (помощник) – ―助け – ТаскэАнатолий – (восход) – 東 – ХигашиАндрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – ЮкиоАнтон – (состязающийся) – 力士 – РикишиАркадий – (счастливая страна) – 幸国 – ШиавакуниАртем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – АндзэнАртур – (большой медведь) – 大熊 – ОкумаБорис – (борющийся) – 等式 – ТошикиВадим – (доказывающий) - 証明 – СёмэйВалентин – (сильный, здоровый) – 強し – ЦуёшиВалерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – ГэнкитоВасилий – (царственный) – 王部 – ОбуВиктор – (победитель) – 勝利者 – СёришаВиталий – (жизненный) – 生きる – ИкируВладимир – (владыка мира) – 平和主 – ХэйванушиВячеслав – (прославленный) - 輝かし – КагаякашиГеннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – КокэцуГеоргий – (землепашец) – 農夫 – НофуГлеб – (глыба, жердь) – ブロック – БуроккуГригорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – МэосамашиДаниил – (божий суд) – 神コート – КамикотоДемьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – СэйфукуДенис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – ШидзэнрёкуДмитрий – (земной плод) – 果実 – КадзицуЕвгений – (благородный) – 良遺伝子 – РёидэншиЕгор – (покровитель земледелия) – 地 主 – ДзинушиЕмельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – КангэнЕфим – (благословенный) – 恵まろ – МэгумароИван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – КаминоонтёИгорь – (воинство, мужество) – 有事路 – ЮдзироИлья – (крепость господа) – 要塞主 – ЁсайщюКирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – ТайёнорёщюКонстантин– (постоянный) – 永続 – ЭйдзокуЛев – (лев) – 獅子オ – ШишиоЛеонид – (сын льва) – 獅子急 – ШишикюМаксим – (превеликий) – 全くし – МаттакушиМихаил – (подобный богу) – 神図 – КамидзуНикита – (победоносный) -勝利と – СёритоНиколай – (победа людей) -人の勝利 – ХитоносёриОлег – (светлый) – 光ろ – ХикароПавел – (малый) – 小子 – СёшиПетр – (камень) – 石 – ИшиРоман – (римлянин) – ローマン – РоманРуслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – ШишихадоСтанислав – (стать прославленным) – 有名なる – ЮмэйнаруСтепан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – ХанавароЮрий – (созидатель) – やり手 – ЯритэЯрослав – (яркая слава) – 明る名 – АкарумэйЖенские имена:Александра – (защитница) – 守花 – МамокаАлиса – (из благородного сословия) – よい属美 – ЁидзокумиАлла – (другая) – 其 の他 – СонотаАнастасия – (воскрешенная) – 復活美 – ФуккацумиАнна – (милость, благодать) – 慈悲子 – ДзихикоАнтонина – (пространственная) – 空里子 – СорарикоАнфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – СакураВалентина – (сильная) – 強い – ЦуёиВарвара – (жестокая) – 残酷美 – ДзанкокумиВасилиса – (царственная) – 女帝子 – ДзётэйкоВера – (вера) – 信仰里 – ШинкориВиктория – (победительница) – 勝里 – СёриГалина – (ясность) – 透明 – ТомэйДарья – (огонь великий) – 大火子 – ОхикоЕвгения – (благородная) – 良い遺伝子 – ЁйидэнкоЕкатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – КохэйриЕлена – (светлая) – 光り – ХикариЕлизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – КэйкэннаЗинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – КамигаумаЗоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – ИнотиИнна – (бурный поток) – 速川 – ХаякаваИрина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – ИкариКарина – (дорогая) – 可愛美 – КаваимиКира – (госпожа) – 夫 人花 – ФудзинкаКлавдия – (хромая) – ラメ代 – РамэёКсения – (странница, чужая) – 放浪美 – ХоромиЛариса – (чайка) – 鴎 – КамомэЛидия – (печальная песнь) – 嘆き – НагэкиЛюбовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – АйюмиЛюдмила – (людям милая) – 楽美 – ТаномиМаргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – ТамаэМарина – (морская) – マリタイ美 – МаритаимиМария – (горькая, упрямая) – 苦い – НигаиНадежда – (надежда) – 望美 – НодзомиНаталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – УмариНина – (царица) – ク イーン美 – КуинмиОксана – (гостеприимная) – 愛想なく – АйсонакуОлеся – (лесная) – 林 業子 – РингёкоОльга – (светлая) – 光り – ХикариПолина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – ХакайнаРаиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – ТэншимиСветлана – (светлая) – 光る – ХикаруСерафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – ХоноорюмиСнежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, ЮкикоСофия – (мудрая) – 賢美 – КасикомиТамара – (пальма) – ヤ シ美 – ЯшимиТатьяна – (повелительница) – 上司子 – ДзёшикоУльяна – (праведная) – 正し美 – ТадашимиЮлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波— НамиЯна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири
http://vk.com/woman.forum
а ну вот объяснение:
Задумка весьма интересная, но сам список содержит много ошибок.
Вообще, у меня не раз спрашивали, как по-японски написать (или перевести) то или иное имя. И это ставило меня в тупик, потому что в японском языке существует огромное количество способов передачи европейского имени на японский.
Первый способ – простая фонетическая передача имени. Для этого можно использовать катакану, либо более изощренный способ фонетической записи атэдзи. (Есть определенные кандзи, которые до появления японских азбук обозначали фонетически те или иные слоги каны, так как имели такое же онное чтение. Эти атэдзи до сих пор попадаются в именах собственных. Кану, составленную из таких кандзи, называли манъёганой, а позже из нее выросли современные азбуки катакана и хирагана.)

Второй способ более сложный и трудоемкий, но и более интересный. Это перевод имени по смыслу и возможно даже, поиск соответствующего по смыслу имени в японском языке. Иероглифическое письмо ведь позволяет нам передавать смысловое значение слов вне зависимости от языка. Возможно, этим они и привлекают многих. Именно это и попытался сделать переводчик в подобном списке. Однако здесь возникают большие трудности, связанные с тем, что история европейских и японских имен, их культурный бэк-граунд очень сильно отличаются. Некоторым нашим именам нельзя найти эквивалент в японском языке, так как они связаны с христианством, которого в Японии изначально не было, или обозначают такие понятия, которые бы вряд ли стали компонентами японских женских имен. С другой стороны, у японских и европейских имен есть сходство: они передают благопожелательные значения, что облегчает поиск эквивалентных имен в японском языке.

Кроме того, для русского, в отличие от японца, смысл многих русских имен не очевиден сразу по прочтению, так как они пришли из других языков – латыни, греческого и др. В отличие от этого, японские имена, особенно женские, прозрачны для носителей языка и восходят к собственно японским словам. Поэтому русскому человеку, чтобы найти имя, эквивалентное по значению, надо самому заглянуть в источники, которые рассказывают об этимологии имени. А источники, по которым можно узнать этимологию русских имен, могут быть не очень хорошими, так как у нас значение и происхождение имени часто увязывается с разнообразной эзотерикой и астрологией, а на подобных сайтах часто могут давать не совсем научные трактовки имен, неполные или неточные. А поскольку в приведенном списке уже сама этимология не всегда верно указана, то и в переводе ошибки. И, наконец, последний нюанс. Имена в данном переводе звучат неестественно, так как их перевели буквально сложными канго и т п. на японский, не учтя особенностей женских имен в японском языке. Хотя в некоторых именах в этом переводе присоединены суффиксы женских имен ми, ри, ко, но сама основа выглядит неестественной. Поэтому я решила исправить этот список и в плане этимологии, и в плане перевода.

В некоторых случаях я привожу эквиваленты нашему имени, если таковые удалось найти, в некоторых указываю лишь компоненты, близкие по смыслу, из которых присоединением суффиксов женских имен (см. статью Женские имена) можно образовать имена, схожие с русским по смыслу, а в некоторых, где нельзя дать ни компонент, ни имя, приходится переводить буквально.

Александра – (защитница) – 守花 – Мамока. Здесь перевод удачный.

Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Во-первых, у этого имени много значений, и переведено последнее из них.
1. латинск. (alis) “с крыльями, окрыленная” «крыло по-японски
羽 ханэ.
2. иврит. [elisha] “Бог есть спасение”. Это значение соотносится с христианством, поэтому его сложно перевести на японский язык.
По японски бог – 神 ками, спасение – 助け тасукэ.
3. греч. (aλήθειa) “истина” В этом значении оно соответствует, в частности. японскому имени 真 Макото
4. форма имени Александра 守花 – Мамока
6. немецк. (Adelais ) (adal) “благородная” + (heid) “вид”. ” Из благородногл сословия”
Этому имени соответствует реальное имя 貴美子 Кимико, где 貴 ки означает «благородный», «аристократический». Перевод же よい属美 – Ёидзокуми представляет собой неточное буквальное «хорошая семья»+суффикс женских имен ми.

Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Во-первых у этого имени множество значений.
1. от итал. (allegro) “веселая”. Можно провести в параллель имя 楽子 Ёсико, где 楽 – иероглиф в норме читающийся раку/таносий и значащий «веселье», а в именах читающийся как ёси и означающий среди прочего «счастье»
2. от арабск. дословн. “буква”. В этом случае ему соответствует японское 文子 Фумико, 文 фуми – «письмо», или в значении “дарована Аллахом”, или “дочь Аллаха”
(бог – 神 ками, дочь, девушка можно в частности передать как 女 мэ)
3. греч. [alle] “другая, вторая, следующая”. Имя давали второй дочери. Поэтому перевод 其 の他 «сонота» здесь не корректен в смысловом плане. В этом значении можно привести параллель с именем 二子 Кадзуко
5. славянское “высокодуховная” (“ал” – высокая, “ла” – душа) Душа по-японски- 霊 тама.
6. краткая форма от имени Александра 守花 – Мамока

Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
слишком дословный перевод, звучит неестественно, так как канго . 復活 фуккацу «возрождение» относится к абстрактной лексике и не вяжется с именами.
поскольку имя происходит от славянск. женская форма имени Анастасиус (Anastasius) от греческ. (aνάστaση) [anástasi̱] “воскресение, воскресшая, возрожденная, бессмертная”, то по-японски это имя можно передать иероглифом 蘇, передающим значение глагола ёмигаэру «возрождаться, воскресать» и в именах читающимся со или хару

Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Опять же, дословный перевод. 慈悲 дзихи «милосердие» – это сложное канго а они не очень подходят для женских имен.
1. др.-еврейское имя (Hannah) “милость, милость Божья”. Подойдет имя с компонентом 恵, которое может читаться например, как Мэгуми.

Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
На самом деле, этимология этого имени совсем другая:
1. греч. [anthos] “цветок”. Соответствует иероглиф 花 хана «цветок» и все имена с ним.
2. лат. “достойная похвалы”. можно передать как 誉子 Ёсико, где 誉 «хвалить» с нестандартным чтением.

Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
греч. (aνθισμένa) “цветущая, цветочная, красочная, красивая”
Первый вариант опять дословный (опять сложное канго – 開花 со значением «цветение) , а второй очень даже интересен, так как само слово «сакура» возводят к глаголу саку 咲く саку «цвести»

Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Этимология имени действительно *лат. [valens] “сильная, здоровая ”
Звучит неестественно и странно, что переводчик в этом случае не добавил морфему –ми или –ко, которая бы превратила дословный перевод в реальное японское имя 強美 Цуёми.

Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Во-первых, снова буквальный перевод: взяли канго 残酷 дзанкокуна «жестокий» и присоедининли к нему суффикс японских женских имен. На самом деле имя Варвара происходит от греч. baρbaρος (barbaros) “странница, иностранка”. Первоначальный смысл греч. слова — «барбарос» – близок к русскому «тарабара», «балаболка» — болтающая непонятно о чем , то есть «говорящая не по-гречески» .Подобрать эквивалентное японское имя проблематично.

Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Это имя происходит от древнегреческого (baσίλισσa)[vasilissa] “царица, царственная” Разумнее перевести это имя как 君子 Кимико ( слово 君 кими имело значение «император»)

Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
В общем то происхождение имени верно, но перевести это следовало бы иначе:
Имя произошло от славянск. “вера, служение Богу”, и в этом значении ему соответствуют имена 信 Макото, 信子 Нобуко

Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
И вновь дословный перевод. Лучше перевести это естественным именем 勝子 Кацуко, где 勝 кацу «побеждать»

Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Другие источники дают другие значения, к тому же и сам перевод опять буквалистский сложным канго. :
1. греческ. [galene] “штиль, тишина”, в значении “спокойная, безмятежная “. соответсвуют имена с иероглифом 静 сидзука ( спокойный, тихий.
2. испанск. итал. (gallina) “курица, цыпленок”. Соответствуют имена 雛 Хина 雛子 Хинако («птенец»)

Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Неверная этимология имена, и само имя переведено неестественно.
1. славянск. “дарованная, дар Бога”. Соответствует имя с компонентом 恵 Мэгуми
2. др.-перс. (داریوش) «Дараявауш» “победительница, добрая”. Соответствуют имена 勝子 Кацуко («победительница»,善子 Ёсико («добрая»)
3. В современном фарси имя Дарья (Дария) (перс. دریا — дарьё) означает «море». Соответствует иероглиф 海 уми.

Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
греч. (ευγενης)[evgenis] “благородная, хорошие гены” .
Снова буквализм в переводе. Выше уже было имя со сходным значением 貴美子 Кимико

Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри.
Этимология указана верно (от греческого [haykaterine] “вечно чистая” или от (κaθaρότητaς) “чистота”), но перевод неверный. 公平 Ко:хэй означает «справедливость», а не «чистота».
Эквивалентами имени Екатерина могут быть имена с компонентом 浄 киё «чистый»: 浄子 Киёко, 清子 Киёко

Елена – (светлая) – 光り – Хикари
Такое имя действительно есть, и подобран этот перевод достаточно удачно.
1. греч. (Ἠέλιος)[hElios] “солнце, солнечная” или (σεληνη)[sElene] “луна, лунная”. Имя Елена в целом символизирует свет, поэтому его можно передать по-японски именами 明子 Акико («светлая»), 照子 Тэруко («светящая»)

Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Этимология верная: древнееврейск. “Бог – моя клятва, почитающая Бога”. Однако перевод имени неверный, и означает просто «уважающая» Имен с подобным значением в японском языке, вероятно, нет. Близкое сочетание иероглифов к этому имени -神祭 (ками-мацури)
«поклоняться богу» – 祭る мацуру
«бог» 神 ками

Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Верная этимология имени и неплохой перевод, однако, похоже, в японском языке подобных имен нет. Как и в случае с Елизаветой, можно образовать имя с компонентом «бог» 神 ками

Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
От греч. [zoe] “жизнерадостная, впечатлительная, жизнь”. Есть реальные японские имена 生子 Нарико, Такако, 命子 Норико, Нобуко с иероглифами «жизнь».

Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Это действительно один из вариантов этимологии имени Инна, однако перевод больше похож на японскую фамилию, чем на имя.
1. славянский вариант имени Инесса/Агнесса. Ему соответствуют имена 浄子иКиёко, 清子 Киёко («чистая», так как «агнец» в христианской культуре символизирует чистоту)
3. греч. “бурный поток” в значении “неспокойная, энергичная”. соответствуют имена и компоненты 盛子 Морико, 盛 Сакари
4. краткая форма имени Иоанна (Анна) – уже упоминавшееся 恵 Мэгуми
7. лат. (inno) “плывущая на корабле” 船子 Фунэко, Фунако,
Есть и фамилия с таким значением: 船渡 Фунаватари

Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Верно только значение греч. (ειρήνη)[eirene] “мирная, спокойная”. Этому значению соответствуют частотные компоненты японских имен 和 ва, кадзу.

Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Опять взято канго и к нему присоединен суффикс женских имен.
1. от итальянского (cara) или (carus) “дорогая”. Здесь подойдут имена с компонентом 愛 ай.
2. латинское (Carina) «киль корабля, управляющая кораблём, вперёд смотрящая» (можно взять либо от названия самого богатого квартала в Риме, в значении “богатая”. Здесь можно взять компонент 豊 тоё- . ютака
4. славянское “кареглазая”.можно передать это на японском сочетанием 目黒 Мэгуро
5. болгарское (carina) [царина]“царица”. уже упоминавшееся имя 君子 Кимико
6. арабск. كرينة “певица, играющая на лютне (киран)” или قرينة – “жена, супруга; подруга” соответствует иероглиф 妻 цума.

Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
1.греч. (kupia) “госпожа, владыка”. Опять можно применить 君子 Кимико
2. ирл.(ciar) “тёмная,темноволосая”. соответствует имя 黒女 Куромэ
3. перс. “солнце”. Например, можно передать именем 日出子 Хидэко

Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Вряд ли возможно найти соответствие такому имен в японском языке. “Хромой” по японски бикко.

Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
На самом деле этимология этого имени от греч.(ξενίa)[ksenos] англ. (Xenia) “гостеприимная”.
В японском языке проблематично подобрать имя, соответствующее данному. «Гостеприимный» по-японски 客好き кякудзуки, «гостеприимство» 歓待 кантай.

Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Перевод и этимология верны. Еще один вариант: от итал. (risa) “смеющаяся”. Соответствует реальное имя 笑子 Эмико.

Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Этимология дана неверно, с этим именем можно обойтись только фонетической передачей, так как его значение – от греч. “девушка из Лидии (Персия)”. В Лидии был культ Зевса, откуда его эпитет Зевс Лидийский.

Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми
Верно передан принцип, что это имя можно перевести именами с компонентам 愛 ай.

Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Скорее всего тоже лучше переводить это имя компонентом 愛 ай «любовь» или 優 ю: нежный, добрый

Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
от греч. (μaργaριτάρι)[margaritari] “жемчужина, жемчужная”.
Первый вариант неудачен, так как опять взято канго, а вот второй удачен. Компонент 玉 тама значит «жемчужина».

Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Странный перевод, учитывая, что есть простое японское слово 海 уми.

Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Еврейская форма – Мирьям «горькая» или «оказывающая сопротивление».
В именах встречается иероглиф 苦 (в и с. читается нига-),однако для японских женских имен такие значения нехарактерны.

Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Верно подобранный перевод.

Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Перевод довольно точный. Произошло от англ. испанск. (natural) “родная, природная, естественная”. На японский язык это значение передается иероглифами 生 уму, 然 сика-

Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Опять подобрано самостоятельное слово (гайрайго, заимтсованное из английского!)
1.иврит. (нун — правнук ). соответствует компонент 孫 маго
2. исп. “девочка”. 娘 мусумэ
3. грузин. “юность” Например, имя 若子 Вакако
4. шумерс. “госпожа, царица”. Еще раз 君子 Кимико.
6. краткая форма имени Антонина (см. Антонина)
7. арабск. “польза”. Соответствует компонент 益 масу

Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Этимология этого имени совершенно противоположна (то же что и у Ксении).
В японском языке проблематично подобрать имя, соответствующее данному. «Гостеприимный» по-японски 客好きкякудзуки, «гостеприимство» 歓待 кантай.

Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Довольно смешной перевод, так как . 林業 рингё: на самом деле означает «лесная промышленность». Среди вариантов этимологии имени есть старославянское имя «лесная». Это значение можно передать на японский частотными в именах собственных компонентами 森 мори, 林 хаяси
2. укр. беларус. краткая форма имени Александра. См Александра
3. форма имени Алиса. См. Алиса.
4. греч. [alí̱theia](aλήθειa) “истина”. Соответствует 真 Макото

Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Этимология неверна . Имя происходит от скандинавск. (Helga) “святая”. соответствует компонент 聖 сэй или “процветающая” компонент . 盛 сакари

Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Этимология и перевод неверные.

1. краткая форма имени Аполлинария от греч. (aπaλλaσσόμενες)[apallassómenes]“освобожденная, освобождающая”. Есть множество японских имен с компонентом 由 ю:, входящим в слово дзию: «свобода»: 由里子 Юрико, 由李 Юри, 由実子 Юмико, 由美子 Юмико, 由紀子 Юкико

Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
1. древнегреч.[reistos] “беспечная”. можно передать это значение именем 楽子 Ёсико, где 楽 – иероглиф «веселье», а в именах читающийся как ёси и означающий среди прочего «счастье»
2. араб. «вождь, главная, принцесса, благородная дама, богатая, состоятельная женщина».
еще раз 君子 Кимико
3. евр. “роза” по –японски этот цветок будет 薔薇 бара
4. славянск. “райская”.Варианты слова «рай» по японски: 極楽 гокураку, 楽園 ракуэн, 天国 тэнгоку.

Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Лучше было бы передать это имя как Елена 光り – Хикари, 明子 Акико («светлая»)

Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
От древнееврейского (serapnin) “жгущий, огненный”.
«Огонь» передается иероглифами 炎 хо и 火 хи

Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
перевод и этимология верны. Имя произошло от славянского “снежная, нежная, белокожая, светловолосая, Снегурочка”

София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
г реч.(σοφίa) [Sophia] «мудрость»,
Соответствуют имена с компонентом 智 ти, 賢 кэн

Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
1. др. евр.«финиковая пальма». Имя дочери Давида в значении “дочь царя”.
椰 я пальма, 棗椰子 нацумэяси финиковая пальма
棗 Нацумэ (имя)
4. тамильск. “цветок лотоса”. соответствует 蓮子 Рэнко

Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
1. традиционно считается от греч. [tatto] « устроительница, учредительница, повелительница, устанавливающая, командующая». Идеально подходит японское 定子 Садако, где первый компонент охватывает почти весь спектр этих значений.

Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
На самом деле оба этих имени имеют одно значение и соответственно один перевод.
1. славянск. (устаревш. Иулия) “рожденная в Июле” в значении “вечно молодая”. Можно передать это как 若子 Вакако
2. греч. «кудрявая, волнистая, пушистая» 波 нами «волна»,
но «волнистые волосы» по –японски будут 縮れ毛 тидзирэгэ

Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири
То же самое, что Анна (Мэгуми)
http://krakozyabr.ru...azovanie/imena/
 

Danil119

Местный
я не знаю насколько это достоверная информация, но по крайней мере улыбнуло. но я так поняла, что это не имена так звучат, а значение имени."Очень приятно, Кохэйри" :D
Мужские и женские имена на японскомМужские имена:Александр – (защитник) – 守る – МаморуАлексей – (помощник) – ―助け – ТаскэАнатолий – (восход) – 東 – ХигашиАндрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – ЮкиоАнтон – (состязающийся) – 力士 – РикишиАркадий – (счастливая страна) – 幸国 – ШиавакуниАртем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – АндзэнАртур – (большой медведь) – 大熊 – ОкумаБорис – (борющийся) – 等式 – ТошикиВадим – (доказывающий) - 証明 – СёмэйВалентин – (сильный, здоровый) – 強し – ЦуёшиВалерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – ГэнкитоВасилий – (царственный) – 王部 – ОбуВиктор – (победитель) – 勝利者 – СёришаВиталий – (жизненный) – 生きる – ИкируВладимир – (владыка мира) – 平和主 – ХэйванушиВячеслав – (прославленный) - 輝かし – КагаякашиГеннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – КокэцуГеоргий – (землепашец) – 農夫 – НофуГлеб – (глыба, жердь) – ブロック – БуроккуГригорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – МэосамашиДаниил – (божий суд) – 神コート – КамикотоДемьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – СэйфукуДенис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – ШидзэнрёкуДмитрий – (земной плод) – 果実 – КадзицуЕвгений – (благородный) – 良遺伝子 – РёидэншиЕгор – (покровитель земледелия) – 地 主 – ДзинушиЕмельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – КангэнЕфим – (благословенный) – 恵まろ – МэгумароИван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – КаминоонтёИгорь – (воинство, мужество) – 有事路 – ЮдзироИлья – (крепость господа) – 要塞主 – ЁсайщюКирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – ТайёнорёщюКонстантин– (постоянный) – 永続 – ЭйдзокуЛев – (лев) – 獅子オ – ШишиоЛеонид – (сын льва) – 獅子急 – ШишикюМаксим – (превеликий) – 全くし – МаттакушиМихаил – (подобный богу) – 神図 – КамидзуНикита – (победоносный) -勝利と – СёритоНиколай – (победа людей) -人の勝利 – ХитоносёриОлег – (светлый) – 光ろ – ХикароПавел – (малый) – 小子 – СёшиПетр – (камень) – 石 – ИшиРоман – (римлянин) – ローマン – РоманРуслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – ШишихадоСтанислав – (стать прославленным) – 有名なる – ЮмэйнаруСтепан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – ХанавароЮрий – (созидатель) – やり手 – ЯритэЯрослав – (яркая слава) – 明る名 – АкарумэйЖенские имена:Александра – (защитница) – 守花 – МамокаАлиса – (из благородного сословия) – よい属美 – ЁидзокумиАлла – (другая) – 其 の他 – СонотаАнастасия – (воскрешенная) – 復活美 – ФуккацумиАнна – (милость, благодать) – 慈悲子 – ДзихикоАнтонина – (пространственная) – 空里子 – СорарикоАнфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – СакураВалентина – (сильная) – 強い – ЦуёиВарвара – (жестокая) – 残酷美 – ДзанкокумиВасилиса – (царственная) – 女帝子 – ДзётэйкоВера – (вера) – 信仰里 – ШинкориВиктория – (победительница) – 勝里 – СёриГалина – (ясность) – 透明 – ТомэйДарья – (огонь великий) – 大火子 – ОхикоЕвгения – (благородная) – 良い遺伝子 – ЁйидэнкоЕкатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – КохэйриЕлена – (светлая) – 光り – ХикариЕлизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – КэйкэннаЗинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – КамигаумаЗоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – ИнотиИнна – (бурный поток) – 速川 – ХаякаваИрина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – ИкариКарина – (дорогая) – 可愛美 – КаваимиКира – (госпожа) – 夫 人花 – ФудзинкаКлавдия – (хромая) – ラメ代 – РамэёКсения – (странница, чужая) – 放浪美 – ХоромиЛариса – (чайка) – 鴎 – КамомэЛидия – (печальная песнь) – 嘆き – НагэкиЛюбовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – АйюмиЛюдмила – (людям милая) – 楽美 – ТаномиМаргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – ТамаэМарина – (морская) – マリタイ美 – МаритаимиМария – (горькая, упрямая) – 苦い – НигаиНадежда – (надежда) – 望美 – НодзомиНаталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – УмариНина – (царица) – ク イーン美 – КуинмиОксана – (гостеприимная) – 愛想なく – АйсонакуОлеся – (лесная) – 林 業子 – РингёкоОльга – (светлая) – 光り – ХикариПолина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – ХакайнаРаиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – ТэншимиСветлана – (светлая) – 光る – ХикаруСерафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – ХоноорюмиСнежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, ЮкикоСофия – (мудрая) – 賢美 – КасикомиТамара – (пальма) – ヤ シ美 – ЯшимиТатьяна – (повелительница) – 上司子 – ДзёшикоУльяна – (праведная) – 正し美 – ТадашимиЮлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波— НамиЯна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири
http://vk.com/woman.forum
а ну вот объяснение:
Задумка весьма интересная, но сам список содержит много ошибок.
Вообще, у меня не раз спрашивали, как по-японски написать (или перевести) то или иное имя. И это ставило меня в тупик, потому что в японском языке существует огромное количество способов передачи европейского имени на японский.
Первый способ – простая фонетическая передача имени. Для этого можно использовать катакану, либо более изощренный способ фонетической записи атэдзи. (Есть определенные кандзи, которые до появления японских азбук обозначали фонетически те или иные слоги каны, так как имели такое же онное чтение. Эти атэдзи до сих пор попадаются в именах собственных. Кану, составленную из таких кандзи, называли манъёганой, а позже из нее выросли современные азбуки катакана и хирагана.)

Второй способ более сложный и трудоемкий, но и более интересный. Это перевод имени по смыслу и возможно даже, поиск соответствующего по смыслу имени в японском языке. Иероглифическое письмо ведь позволяет нам передавать смысловое значение слов вне зависимости от языка. Возможно, этим они и привлекают многих. Именно это и попытался сделать переводчик в подобном списке. Однако здесь возникают большие трудности, связанные с тем, что история европейских и японских имен, их культурный бэк-граунд очень сильно отличаются. Некоторым нашим именам нельзя найти эквивалент в японском языке, так как они связаны с христианством, которого в Японии изначально не было, или обозначают такие понятия, которые бы вряд ли стали компонентами японских женских имен. С другой стороны, у японских и европейских имен есть сходство: они передают благопожелательные значения, что облегчает поиск эквивалентных имен в японском языке.

Кроме того, для русского, в отличие от японца, смысл многих русских имен не очевиден сразу по прочтению, так как они пришли из других языков – латыни, греческого и др. В отличие от этого, японские имена, особенно женские, прозрачны для носителей языка и восходят к собственно японским словам. Поэтому русскому человеку, чтобы найти имя, эквивалентное по значению, надо самому заглянуть в источники, которые рассказывают об этимологии имени. А источники, по которым можно узнать этимологию русских имен, могут быть не очень хорошими, так как у нас значение и происхождение имени часто увязывается с разнообразной эзотерикой и астрологией, а на подобных сайтах часто могут давать не совсем научные трактовки имен, неполные или неточные. А поскольку в приведенном списке уже сама этимология не всегда верно указана, то и в переводе ошибки. И, наконец, последний нюанс. Имена в данном переводе звучат неестественно, так как их перевели буквально сложными канго и т п. на японский, не учтя особенностей женских имен в японском языке. Хотя в некоторых именах в этом переводе присоединены суффиксы женских имен ми, ри, ко, но сама основа выглядит неестественной. Поэтому я решила исправить этот список и в плане этимологии, и в плане перевода.

В некоторых случаях я привожу эквиваленты нашему имени, если таковые удалось найти, в некоторых указываю лишь компоненты, близкие по смыслу, из которых присоединением суффиксов женских имен (см. статью Женские имена) можно образовать имена, схожие с русским по смыслу, а в некоторых, где нельзя дать ни компонент, ни имя, приходится переводить буквально.

Александра – (защитница) – 守花 – Мамока. Здесь перевод удачный.

Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Во-первых, у этого имени много значений, и переведено последнее из них.
1. латинск. (alis) “с крыльями, окрыленная” «крыло по-японски
羽 ханэ.
2. иврит. [elisha] “Бог есть спасение”. Это значение соотносится с христианством, поэтому его сложно перевести на японский язык.
По японски бог – 神 ками, спасение – 助け тасукэ.
3. греч. (aλήθειa) “истина” В этом значении оно соответствует, в частности. японскому имени 真 Макото
4. форма имени Александра 守花 – Мамока
6. немецк. (Adelais ) (adal) “благородная” + (heid) “вид”. ” Из благородногл сословия”
Этому имени соответствует реальное имя 貴美子 Кимико, где 貴 ки означает «благородный», «аристократический». Перевод же よい属美 – Ёидзокуми представляет собой неточное буквальное «хорошая семья»+суффикс женских имен ми.

Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Во-первых у этого имени множество значений.
1. от итал. (allegro) “веселая”. Можно провести в параллель имя 楽子 Ёсико, где 楽 – иероглиф в норме читающийся раку/таносий и значащий «веселье», а в именах читающийся как ёси и означающий среди прочего «счастье»
2. от арабск. дословн. “буква”. В этом случае ему соответствует японское 文子 Фумико, 文 фуми – «письмо», или в значении “дарована Аллахом”, или “дочь Аллаха”
(бог – 神 ками, дочь, девушка можно в частности передать как 女 мэ)
3. греч. [alle] “другая, вторая, следующая”. Имя давали второй дочери. Поэтому перевод 其 の他 «сонота» здесь не корректен в смысловом плане. В этом значении можно привести параллель с именем 二子 Кадзуко
5. славянское “высокодуховная” (“ал” – высокая, “ла” – душа) Душа по-японски- 霊 тама.
6. краткая форма от имени Александра 守花 – Мамока

Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
слишком дословный перевод, звучит неестественно, так как канго . 復活 фуккацу «возрождение» относится к абстрактной лексике и не вяжется с именами.
поскольку имя происходит от славянск. женская форма имени Анастасиус (Anastasius) от греческ. (aνάστaση) [anástasi̱] “воскресение, воскресшая, возрожденная, бессмертная”, то по-японски это имя можно передать иероглифом 蘇, передающим значение глагола ёмигаэру «возрождаться, воскресать» и в именах читающимся со или хару

Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Опять же, дословный перевод. 慈悲 дзихи «милосердие» – это сложное канго а они не очень подходят для женских имен.
1. др.-еврейское имя (Hannah) “милость, милость Божья”. Подойдет имя с компонентом 恵, которое может читаться например, как Мэгуми.

Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
На самом деле, этимология этого имени совсем другая:
1. греч. [anthos] “цветок”. Соответствует иероглиф 花 хана «цветок» и все имена с ним.
2. лат. “достойная похвалы”. можно передать как 誉子 Ёсико, где 誉 «хвалить» с нестандартным чтением.

Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
греч. (aνθισμένa) “цветущая, цветочная, красочная, красивая”
Первый вариант опять дословный (опять сложное канго – 開花 со значением «цветение) , а второй очень даже интересен, так как само слово «сакура» возводят к глаголу саку 咲く саку «цвести»

Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Этимология имени действительно *лат. [valens] “сильная, здоровая ”
Звучит неестественно и странно, что переводчик в этом случае не добавил морфему –ми или –ко, которая бы превратила дословный перевод в реальное японское имя 強美 Цуёми.

Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Во-первых, снова буквальный перевод: взяли канго 残酷 дзанкокуна «жестокий» и присоедининли к нему суффикс японских женских имен. На самом деле имя Варвара происходит от греч. baρbaρος (barbaros) “странница, иностранка”. Первоначальный смысл греч. слова — «барбарос» – близок к русскому «тарабара», «балаболка» — болтающая непонятно о чем , то есть «говорящая не по-гречески» .Подобрать эквивалентное японское имя проблематично.

Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Это имя происходит от древнегреческого (baσίλισσa)[vasilissa] “царица, царственная” Разумнее перевести это имя как 君子 Кимико ( слово 君 кими имело значение «император»)

Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
В общем то происхождение имени верно, но перевести это следовало бы иначе:
Имя произошло от славянск. “вера, служение Богу”, и в этом значении ему соответствуют имена 信 Макото, 信子 Нобуко

Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
И вновь дословный перевод. Лучше перевести это естественным именем 勝子 Кацуко, где 勝 кацу «побеждать»

Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Другие источники дают другие значения, к тому же и сам перевод опять буквалистский сложным канго. :
1. греческ. [galene] “штиль, тишина”, в значении “спокойная, безмятежная “. соответсвуют имена с иероглифом 静 сидзука ( спокойный, тихий.
2. испанск. итал. (gallina) “курица, цыпленок”. Соответствуют имена 雛 Хина 雛子 Хинако («птенец»)

Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Неверная этимология имена, и само имя переведено неестественно.
1. славянск. “дарованная, дар Бога”. Соответствует имя с компонентом 恵 Мэгуми
2. др.-перс. (داریوش) «Дараявауш» “победительница, добрая”. Соответствуют имена 勝子 Кацуко («победительница»,善子 Ёсико («добрая»)
3. В современном фарси имя Дарья (Дария) (перс. دریا — дарьё) означает «море». Соответствует иероглиф 海 уми.

Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
греч. (ευγενης)[evgenis] “благородная, хорошие гены” .
Снова буквализм в переводе. Выше уже было имя со сходным значением 貴美子 Кимико

Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри.
Этимология указана верно (от греческого [haykaterine] “вечно чистая” или от (κaθaρότητaς) “чистота”), но перевод неверный. 公平 Ко:хэй означает «справедливость», а не «чистота».
Эквивалентами имени Екатерина могут быть имена с компонентом 浄 киё «чистый»: 浄子 Киёко, 清子 Киёко

Елена – (светлая) – 光り – Хикари
Такое имя действительно есть, и подобран этот перевод достаточно удачно.
1. греч. (Ἠέλιος)[hElios] “солнце, солнечная” или (σεληνη)[sElene] “луна, лунная”. Имя Елена в целом символизирует свет, поэтому его можно передать по-японски именами 明子 Акико («светлая»), 照子 Тэруко («светящая»)

Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Этимология верная: древнееврейск. “Бог – моя клятва, почитающая Бога”. Однако перевод имени неверный, и означает просто «уважающая» Имен с подобным значением в японском языке, вероятно, нет. Близкое сочетание иероглифов к этому имени -神祭 (ками-мацури)
«поклоняться богу» – 祭る мацуру
«бог» 神 ками

Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Верная этимология имени и неплохой перевод, однако, похоже, в японском языке подобных имен нет. Как и в случае с Елизаветой, можно образовать имя с компонентом «бог» 神 ками

Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
От греч. [zoe] “жизнерадостная, впечатлительная, жизнь”. Есть реальные японские имена 生子 Нарико, Такако, 命子 Норико, Нобуко с иероглифами «жизнь».

Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Это действительно один из вариантов этимологии имени Инна, однако перевод больше похож на японскую фамилию, чем на имя.
1. славянский вариант имени Инесса/Агнесса. Ему соответствуют имена 浄子иКиёко, 清子 Киёко («чистая», так как «агнец» в христианской культуре символизирует чистоту)
3. греч. “бурный поток” в значении “неспокойная, энергичная”. соответствуют имена и компоненты 盛子 Морико, 盛 Сакари
4. краткая форма имени Иоанна (Анна) – уже упоминавшееся 恵 Мэгуми
7. лат. (inno) “плывущая на корабле” 船子 Фунэко, Фунако,
Есть и фамилия с таким значением: 船渡 Фунаватари

Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Верно только значение греч. (ειρήνη)[eirene] “мирная, спокойная”. Этому значению соответствуют частотные компоненты японских имен 和 ва, кадзу.

Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Опять взято канго и к нему присоединен суффикс женских имен.
1. от итальянского (cara) или (carus) “дорогая”. Здесь подойдут имена с компонентом 愛 ай.
2. латинское (Carina) «киль корабля, управляющая кораблём, вперёд смотрящая» (можно взять либо от названия самого богатого квартала в Риме, в значении “богатая”. Здесь можно взять компонент 豊 тоё- . ютака
4. славянское “кареглазая”.можно передать это на японском сочетанием 目黒 Мэгуро
5. болгарское (carina) [царина]“царица”. уже упоминавшееся имя 君子 Кимико
6. арабск. كرينة “певица, играющая на лютне (киран)” или قرينة – “жена, супруга; подруга” соответствует иероглиф 妻 цума.

Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
1.греч. (kupia) “госпожа, владыка”. Опять можно применить 君子 Кимико
2. ирл.(ciar) “тёмная,темноволосая”. соответствует имя 黒女 Куромэ
3. перс. “солнце”. Например, можно передать именем 日出子 Хидэко

Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Вряд ли возможно найти соответствие такому имен в японском языке. “Хромой” по японски бикко.

Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
На самом деле этимология этого имени от греч.(ξενίa)[ksenos] англ. (Xenia) “гостеприимная”.
В японском языке проблематично подобрать имя, соответствующее данному. «Гостеприимный» по-японски 客好き кякудзуки, «гостеприимство» 歓待 кантай.

Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Перевод и этимология верны. Еще один вариант: от итал. (risa) “смеющаяся”. Соответствует реальное имя 笑子 Эмико.

Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Этимология дана неверно, с этим именем можно обойтись только фонетической передачей, так как его значение – от греч. “девушка из Лидии (Персия)”. В Лидии был культ Зевса, откуда его эпитет Зевс Лидийский.

Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми
Верно передан принцип, что это имя можно перевести именами с компонентам 愛 ай.

Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Скорее всего тоже лучше переводить это имя компонентом 愛 ай «любовь» или 優 ю: нежный, добрый

Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
от греч. (μaργaριτάρι)[margaritari] “жемчужина, жемчужная”.
Первый вариант неудачен, так как опять взято канго, а вот второй удачен. Компонент 玉 тама значит «жемчужина».

Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Странный перевод, учитывая, что есть простое японское слово 海 уми.

Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Еврейская форма – Мирьям «горькая» или «оказывающая сопротивление».
В именах встречается иероглиф 苦 (в и с. читается нига-),однако для японских женских имен такие значения нехарактерны.

Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Верно подобранный перевод.

Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Перевод довольно точный. Произошло от англ. испанск. (natural) “родная, природная, естественная”. На японский язык это значение передается иероглифами 生 уму, 然 сика-

Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Опять подобрано самостоятельное слово (гайрайго, заимтсованное из английского!)
1.иврит. (нун — правнук ). соответствует компонент 孫 маго
2. исп. “девочка”. 娘 мусумэ
3. грузин. “юность” Например, имя 若子 Вакако
4. шумерс. “госпожа, царица”. Еще раз 君子 Кимико.
6. краткая форма имени Антонина (см. Антонина)
7. арабск. “польза”. Соответствует компонент 益 масу

Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Этимология этого имени совершенно противоположна (то же что и у Ксении).
В японском языке проблематично подобрать имя, соответствующее данному. «Гостеприимный» по-японски 客好きкякудзуки, «гостеприимство» 歓待 кантай.

Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Довольно смешной перевод, так как . 林業 рингё: на самом деле означает «лесная промышленность». Среди вариантов этимологии имени есть старославянское имя «лесная». Это значение можно передать на японский частотными в именах собственных компонентами 森 мори, 林 хаяси
2. укр. беларус. краткая форма имени Александра. См Александра
3. форма имени Алиса. См. Алиса.
4. греч. [alí̱theia](aλήθειa) “истина”. Соответствует 真 Макото

Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Этимология неверна . Имя происходит от скандинавск. (Helga) “святая”. соответствует компонент 聖 сэй или “процветающая” компонент . 盛 сакари

Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Этимология и перевод неверные.

1. краткая форма имени Аполлинария от греч. (aπaλλaσσόμενες)[apallassómenes]“освобожденная, освобождающая”. Есть множество японских имен с компонентом 由 ю:, входящим в слово дзию: «свобода»: 由里子 Юрико, 由李 Юри, 由実子 Юмико, 由美子 Юмико, 由紀子 Юкико

Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
1. древнегреч.[reistos] “беспечная”. можно передать это значение именем 楽子 Ёсико, где 楽 – иероглиф «веселье», а в именах читающийся как ёси и означающий среди прочего «счастье»
2. араб. «вождь, главная, принцесса, благородная дама, богатая, состоятельная женщина».
еще раз 君子 Кимико
3. евр. “роза” по –японски этот цветок будет 薔薇 бара
4. славянск. “райская”.Варианты слова «рай» по японски: 極楽 гокураку, 楽園 ракуэн, 天国 тэнгоку.

Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Лучше было бы передать это имя как Елена 光り – Хикари, 明子 Акико («светлая»)

Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
От древнееврейского (serapnin) “жгущий, огненный”.
«Огонь» передается иероглифами 炎 хо и 火 хи

Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
перевод и этимология верны. Имя произошло от славянского “снежная, нежная, белокожая, светловолосая, Снегурочка”

София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
г реч.(σοφίa) [Sophia] «мудрость»,
Соответствуют имена с компонентом 智 ти, 賢 кэн

Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
1. др. евр.«финиковая пальма». Имя дочери Давида в значении “дочь царя”.
椰 я пальма, 棗椰子 нацумэяси финиковая пальма
棗 Нацумэ (имя)
4. тамильск. “цветок лотоса”. соответствует 蓮子 Рэнко

Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
1. традиционно считается от греч. [tatto] « устроительница, учредительница, повелительница, устанавливающая, командующая». Идеально подходит японское 定子 Садако, где первый компонент охватывает почти весь спектр этих значений.

Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
На самом деле оба этих имени имеют одно значение и соответственно один перевод.
1. славянск. (устаревш. Иулия) “рожденная в Июле” в значении “вечно молодая”. Можно передать это как 若子 Вакако
2. греч. «кудрявая, волнистая, пушистая» 波 нами «волна»,
но «волнистые волосы» по –японски будут 縮れ毛 тидзирэгэ

Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири
То же самое, что Анна (Мэгуми)
http://krakozyabr.ru...azovanie/imena/
Данил - Камикото.
Почти камакадзе. :D
 

Фрау

Местный
Цветочные феи Сесиль Мэри Баркер.
Сесиль Мэри Баркер(Cecily Mary Barker) родилась 28 июня 1895 г в Англии, г. Кройдене, в семье резчика по дереву Уолтера Баркера и Мэри Элеонор Освальд. Ребёнком Сесиль страдала от эпилепсии, от которой позже полностью излечилась. Девочка стала рано проявлять творческие наклонности. В связи с болезненностью дочери родители решили, что девочке лучше получить образование на дому. Отец Сесиль оплачивал заочные курсы по обучению искусству, также определил дочь в вечерний класс в Кройденской школе искусств, в которой Сесиль в 40-х годах сама начала преподавать.
Когда девочке исполнилось 15 лет, отец показал несколько работ дочери издателю Рафаэлю Таку. Работы были куплены и напечатаны в серии открыток. Мистер Баркер очень гордился своей дочерью и вплоть до своей смерти в 1912 г всячески помогал юной художнице продавать иллюстрации и стихотворения (написанные ею) в различные издательства.
Сесиль Мэри Баркер знаменита своими книгами "Феи цветов" ("Flower Fairy"). Первая книга Баркер ("Цветочные феи весны" была опубликована только в 1923 году, на волне буйно расцветшей моды на фей. С легкой руки королевы Марии (любительницы кукольных домиков ), которая рассылала измученным Первой мировой друзьям открытки с жизнерадостными и невинными феечками, книги Баркер (целых 8 штук) и открытки с ее рисунками стали невероятно популярны. Надо сказать, что все феи рисовались Баркер с натуры, с воспитанников детского сада, которым заведовала ее сестра. Да и цветы и деревья воспроизведены с поистине ботанической точностью.
Художница прожила долгую жизнь: скончалась в возрасте 77 лет, 16 февраля 1973 г.
Посмотреть вложение 196583Посмотреть вложение 196584Посмотреть вложение 196585
Посмотреть вложение 196586Посмотреть вложение 196587Посмотреть вложение 196588
 

3.1415926535

Новичок
"Мужчины даже не смотрели на меня когда я была худой ... но с тех пор как я набрала 10 фунтов благодаря этому средству, я часто хожу на свидания.

Мне бы такого средства и побольше - жрать охото:)
А то с моими 93-кг меня скоро ветром совсем сдует :(
 

SNZme

Камертон
Если мы ни с того ни с сего, без предварительной подготовки, предложим нашему мозгу поразмышлять на тему четырёхмерных гиперкубов, квантовой механики или бесконечной совокупности – он взбунтуется. И будет прав. Однако что касается восприятия более-менее приземлённых предметов из повседневной жизни – тут наше серое вещество обычно справляется. За несколькими вопиющими исключениями.

В этой статье вы найдёте пять обычных, повседневных вещей, которые, как ни странно, вызывают у нас «мозговые глюки»:

Двери
Вам когда-нибудь случалось войти в комнату с определённой целью (взять, что-нибудь, например), а потом напрочь забыть, зачем пришли? Оказывается, причина этих странных провалов памяти кроется… в дверях.

Психологи Университета Нотр-Дам (недалеко от Чикаго, США) обнаружили, что при прохождении через дверной проём в сознании срабатывает механизм, условно называемый «граница событий», который отделяет один набор мыслей и воспоминаний от другого, прямо как эпизоды в кино.
Ваш мозг автоматически «отправляет в архив» те мысли, которые владели вами в предыдущей комнате, и очищает пространство для новых. «Границы событий» обычно помогают упорядочить наши мысли и воспоминания, поскольку мы постоянно передвигаемся и переключаемся на новые задачи.
Но когда мы пытаемся вспомнить, зачем пришли… что собирались делать… или найти… могут возникнуть сложности.

Звуковые сигналы
Что раздражает вас больше: звонок будильника, гудок автомобиля, застрявшего в пробке или напоминание вашего мобильника, что у него заканчивается зарядка? Ни один из этих звуков не ласкает наш слух. Эти звуковые сигналы стали своеобразным саундтреком современного мира, но каждый из них продолжает нас раздражать – потому что вызывает маленький «мозговой глюк».
Эволюция не приучила нас к подобного рода звуковым сигналам, поэтому мы пытаемся их осознать. Естественные звуки создаются передачей энергии, часто от удара одного предмета по другому, как при барабанном бое. В этом случае энергия передаётся в барабан и затем постепенно рассеивается, и звук постепенно утихает.

Наша система восприятия информации использует угасание звука, чтобы понять происходящее – что звучит и почему. А современные звуковые сигналы – это как машина, которая ехала со скоростью 60 миль в час и, вместо того, чтобы медленно затормозить, внезапно ударилась в стену. Звук не меняется, не утихает, и наш мозг никак не может понять, что это такое и откуда взялось.

Фотографии
С фотографиями похожая история. Как бабушка, которая научилась пользоваться интернетом, но так к нему и не привыкла, мы постоянно делаем снимки, но подсознательно наш мозг всё ещё не в состоянии отделить их от объектов или людей, на них запечатлённых.
Например: Исследования показали, что если человеку предложить метать дротики в фотографию, с изображением на которой у него ничего не связано, его меткость будет гораздо ниже, чем если для тех же целей ему предоставить фотографию Гитлера или личного злейшего врага.
Во время другого эксперимента выяснилось, что если человека попросить разрезать на мелкие кусочки фотографии, связанные с детскими воспоминаниями, у него может возникнуть повышенное потоотделение.

Поскольку у нас за плечами нет миллиона лет практики, наш мозг до сих пор не в состоянии отличить видимость от реальности.

Телефоны
У вас бывает так: вы чувствуете, что телефон вибрирует, достаёте его, и с недоумением смотрите на безжизненный экран? Если у вас, как и у большинства людей, время от времени возникают подобные «фантомные вибрации», это происходит потому, что ваш мозг делает неверные выводы, пытаясь упорядочить хаос вашей жизни.
Бедный мозг постоянно подвергается бомбардировке информацией разного рода. Ему приходится фильтровать бесполезный шум и вычленять важные сигналы. В доисторические времена наши предки постоянно принимали кривые ветки за змей.
Сегодня мозг неверно интерпретирует всё, начиная от шороха одежды и заканчивая журчанием в желудке, и спешит нам сообщить, что нам звонят, или прислали СМС.
Точно так же случаются и иллюзии вибрирующего телефона.

Колёса
Замечали, что иногда в кино кажется, будто колёса автомобиля вращаются в обратную сторону? Это потому, что камеры фиксируют неподвижные изображения с определённой частотой, а мозг заполняет интервалы между изображениями, создавая иллюзию непрерывного движения между схожими кадрами. Если колесо делает бо́льшую часть оборота между одним и другим кадром, то наиболее очевидное для мозга направление движения – обратное, поскольку это направление предполагает минимальную разницу между кадрами.

Однако, эффект колёс, вращающихся в обратную сторону может возникнуть и в реальной жизни. Основная теория, объясняющая это явление, заключается в следующем: мозг воспринимает движение примерно так же, как и камера – в виде последовательных статичных изображений.
 
Японские модницы.

http://hellokittydevotee.files.wordpress.com/2011/05/sweet-lolita.jpg
http://i.pinger.pl/pgr68/76bf4a78002adb8449a7f728/shiro5.jpg
http://stat8.blog.ru/lr/0b1afb19d3a7ca06f268bcff47a5441c
http://ic.pics.livejournal.com/felbert/22334356/962485/962485_original.jpg
http://www.pettipond.com/laterimages/art/classic_lolita_full_body_by_eme_raude.jpg
http://guestofaguest.com/wp-content/uploads/2012/03/punk-lolita1.jpg
http://fanmakimaki.blogspot.ru/2011/03/ganguro-yamanba-y-manba.html
http://miuki.info/wp-content/gallery/people/img_4987759_782_11.jpg
http://miuki.info/wp-content/gallery/people/img_4987759_782_12.jpg
http://3.bp.blogspot.com/_TJZPgWZ3bq8/TEybzqq-rLI/AAAAAAAAACg/ufOEcvfHFlo/s1600/mori+girls.JPG
http://2.bp.blogspot.com/-ORkEGFFnorY/UALiB0KsWVI/AAAAAAAAIPI/Mkioc6B-HKc/s640/73080_10150317831725542_253141240541_15743134_2653160_n.jpg
http://ic.pics.livejournal.com/felbert/22334356/963291/963291_original.jpg
http://ic.pics.livejournal.com/felbert/22334356/963572/963572_original.jpg
http://24.media.tumblr.com/tumblr_mdzmki3rrD1qbw9p5o1_500.jpg
 

SNZme

Камертон
Освободитесь от постоянной потребности жаловаться на множество вещей: людей, ситуации, события, которые делают Вас несчастными, грустными и подавленными. Никто не может сделать Вас несчастными, никакая ситуация не может Вас огорчить. Не ситуация вызывает у Вас те или иные чувства.
 
Сверху