стойкая аллергия на русскоязычную литературную классику.
Ну, не знаю.
В выходные пилил кой-чего в саду, сосед крутил старые песни. Одна была очень известной, вальс со словами: "...и лежит у меня на ладони, незнакомая Ваша рука." Вспомнилось стихотворение А.Фета, где, среди прочих, такие строки: "В моей руке, такое чудо, твоя рука". Думаю, автор вальса это стихотворение знал и не то, чтобы слизал фразу, а провёл аналогию, как бы повышая статус этого случайного танца "совсем танцевать разучившегося" человека до весьма высоких чувств, знакомых слушателю по стихотворению Фета, которое, как автор песни был уверен, всякий знает. И, видимо, так оно и было в год выхода этой песни в свет.
Так вот, не обкрадывает ли сам себя человек, отказавшийся от русскоязычной литературной классики? Ведь подобные цитирования и аналогии продолжаются, и в мировой литературе тоже. В частности, подозреваю, что Акутогава Рюноске серьёзно штудировал Достоевского, а Кандзебуро Оэ Толстого.
Возможно также, что и не штудировали, а я сам нахожу в их книгах некоторые созвучия и поэтому считаю их глубже, чем они на самом деле есть. Возможно, но мне эти книгами нравятся в таком моём варианте, а если бы я их читал без знания и учёта русской классики, они стали бы иными для меня и ещё вопрос, понравились бы или нет.