извинонсы заранее, но вроде как в тему :lol:
кое-что знал, кое-что подсмотрено в ГлобаСетке:
Словом "
ghibli" (в японском произносится "
дзибли", правильное русское произношение - "
гибли") в Ливии обозначают обжигающе-горячий ветер, дующий летом из пустыни Сахара. Во времена Второй мировой войны так назывался самолет итальянской компании "Caproni aeronautica Bergamasca" модели Ca.309 "
Ghibli", предназначенный для войны в Африке. Именно поэтому Миядзаки Хаяо, большой любитель авиации и Средиземноморья, а также поклонник творчества французского писателя и пилота Антуана де Сент-Экзюпери, использовал слово "
ghibli" для названия своей студии.
Небесный замок Лапута (он же Tenkuu no Shiro Laputa, Laputa: The Castle in the Sky и ,почему то, Laputa: The Flying Island)
1. Лапута — летающий остров из "Путешествия Гулливера в страну Лилипутов" Джонатана Свифта. Лемюэль Гулливер побывал на нем в ходе своего путешествия 5 августа 1706 года.
2. Слово Лапута Миядзаки без всякой задней мысли позаимствовал у Джонатана Свифта. Свифт же, вероятно, взял его из испанского языка, в котором оно значит эээ... извините "шлю :lol:а". Поэтому в испаноязычных странах и в США фильм демонстрируется без "неприличного" слова в заглавии.
3. Имя Сита и ряд легенд, использованных в фильме, позаимствованы из индийского фольклора.
4. Студия Studio Ghibli была основана Миядзаки и Такахатой Исао специально для создания этого фильма.
Шагающий (эээээ, Ходячий ? Бродячий !? Чего уж не Шарахающийся тогда, господа переводчики !? :lol замок Хоула (он же Howl's Moving Castle, Howl no Ugoku Shiro)
1. Первоначально фильм должен был снимать Хосода Мамору, однако вместо него делать это пришлось Миядзаки.
2. Фильм основан на одноименном литературном произведении Дианы Вайн Джонс (Diana Wynne Jones).
3. До этого произведения Вайн Джонс экранизировали лишь раз — «Скупой стрелок» (Archer's Goon) в 1992 году.
4. В Венеции фильм получил премию «Озелла» за лучшие технические достижения. Премия введена в 2004 году. Успел, чертяка :lol:
5. Первая информация о фильме появилась в феврале 2003 года.
6. Это произведение Миядзаки называет первым анимационным фильмом для пожилых людей. К чему бы это? ^____^
7. За сценарий к «Howl’s Moving Castle», 12 мая 2007г., Хаяо Миядзаки разделил "Небьюлу", награду организации писателей-фантастов США, с некими Cindy Davis Hewitt и Donald H. Hewitt. Впервые, за четыре десятилетия, литераторы Америки оценили работу неанглоязычного автора.
Мой сосед Тоторо (он же My Neighbor Totoro, Tonari no Totoro)
"Тоторо" был выпущен одновременно с "Могилой светлячков" Такахаты Исао и вместе с ним продавался для показа в японских школах (как часть программы исторического и эстетического воспитания). Миядзаки использовал в "Тоторо" некоторые автобиографические мотивы (например, долгая болезнь матери героинь туберкулезом), а также привлёк с его помощью внимание к надвигающейся урбанизации и уничтожению традиционного японского сельского ландшафта - полей и лесов. Он пожертвовал три миллиона долларов и права на изображение Тоторо обществу защиты природы своего родного города Токородзава (в настоящее время - пригород Токио). Кто хочет - может в этом месте някнуть ^_-
Принцесса Мононокэ (она же Princess Mononoke, Mononoke Hime)
про Принцессу Мононоке знаю только, что
мононокэ по-японски - "
разгневанный дух"
кто знает еще чего - просветите, думаю не только мне будет интересно.
ах да, еще леди Эбоси в англоязычной версии «Принцессы Мононокэ» озвучивала британская актриса Минни Драйвер.
Ведьмина служба доставки (Служба доставки Кики) (она же Kiki's Delivery Service, Witch's Express Delivery, Majo no Takkyuubin)
1. Литературной основой «Ведьминой службы доставки» стала детская книжка Эйко Кадоно. Кстати, после выхода фильма, у книжки появились продолжения, рассказывающие о дальнейших приключениях Кики, о её возвращении домой (напомню, само анимэ заканчивается уж чегой-то шустро и, на мой взгляд, бестолково)
2. Слово «Ведьмина служба доставки» - чуть ли не бренд, который придумала японская компания, занимающаяся перевозками грузов – «Ямато Транспорт». Её символом стала чёрная кошка, которая за шкирку переносит чёрного котёнка. В итоге, «Ямато Транспорт» и финансировала создание фильма.
Воооот, а то все ругают Хуливуд за богопроклятый продакт плэйсмент :lol:. У японтчегов он тоже имеет место быть... (тока наоборот как-то )
Люпен III (он же Lupin III, Lupin the Third, Lupin Sansei, Lupin the 3rd, Rupan Sansei)
1. Экранизация манги Като Кадзухико, известного под псевдонимом Monkey Punch. Отправной точкой мангаки взял образ благородного мошенника Арсена Люпена, выведенного французским писателем начала века Морисом Лебланом (Maurice Leblanc)(1864-1941), посвятившего похождениям этого джентельмена-грабителя пятнадцать романов, три пьесы и пять сборников рассказов. Герой манги Като Кадзухико - талантливый внук и тёзка того самого красавца-авантюриста начала века, не уступающий деду ни в чём. Кстати, при трансляции "Люпена" за пределами Японии возникли проблемы авторского права, и иногда прокатчикам приходилось менять имя героя с Люпена на Рупана (так на японском звучит его имя).
2. "Люпен III" первоначально был задуман студией Tokyo Movie Shinsha (TMS) как полнометражный фильм, за которым предполагалось создание телеверсии (бригада аниматоров создала даже двенадцатиминутный пайлот), однако в силу финансовых и организационных причин идея не осуществилась.
3. Когда телекомпания Yomiuri TV (YTV) согласилась на трансляцию ТВ-сериала, к работе над ним TMS привлекла тех же авторов, что трудились над пайлотом, под руководством режиссёра Масааки Осуми и дизайнера Ясуо Оцуки. В октябре 1971 года вышел первый сезон "Люпена III", состоящий из 23-х серий (получивших название "серий зелёного пиджака" из-за цвета пиджака, с которым почти не расставался герой) и транслировавшийся на YTV.
4. Это был один из первых аниме-сериалов со взрослой тематикой, отличающийся реалистичностью изображения деталей машин, оружия и подробностей быта, но хотя он и обладал всеми качествами для привлечения взрослой аудитории, рейтинг у него оставался неважный. Поэтому после выпуска первых эпизодов Масааки Осуми был отстранён от руководства проекта, а ему на замену пришли Исао Такахата и тогда ещё молодой и малоизвестный Хаяо Миядзаки. В результате серии приобрели более юмористический "мультяшный" уклон. Тем не менее, выпуск сериала прекратился после 23-ей серии. И всё-таки, хотя вначале "Люпен III" грозил стать катастрофой, впоследствии интерес к нему значительно вырос после многочисленных повторений.
Наувсикая (почему то многими упорно называемая Наусикой) из Долины Ветров (она же Nausicaa of the Valley of Wind, Nausicaa from the Valley of the Wind, Warriors of the Wind, Kaze no Tani no Nausicaa)
1. Над анимэ работала своеобразная «команда мечты»: режиссер — сэнсэй Миядзаки, продюсер — сказочник и драматург Такахата, композитор — молодой Хисайси, а среди ключевых аниматоров числится совсем еще зеленый новичок — Анно Хидэаки, автор будущего «Евангелиона» (кто хочет - может молиться в этом месте)....
2. Фильм создавался до «Лапуты» и «Нашего соседа Тоторо» в далеком 1983 году, когда о студии «Ghibli» еще и не помышляли. Вышла На
увсикая соответственно в 1984.
3. Анимэ снято по манге: Kaze no Tani no Nausicaд, между прочим тоже Миядзаковской.
4. Двумя годами ранее вышли "Властелины времени" Рене Лалу. Знатоки утверждают,что Миядзаки-сан ээээ...
позаимствовал уж больно много из этого фильма.
уфф...кажисе, все что знал - поведал
зы.
к вопросу об ощущениях от просмотра...
"Тебе, мля, скоро 25 лет, а ты все мультики зыришь!.."
- глядя на экран, сказал мне как-то давно один знакомый.
Я смотрел "Наш сосед Тоторо"... Действительно...хммм...мультик. (да, да, я буду гореть в аду за это, уважаемый
pr0fet :lol: ). Мультик, который я, через много-много лет, надеюсь, покажу своему сыну Данилке. И с удовольствием буду смотреть его вместе с ним...
Потому как
никаким анализом, детальным препарированием сюжета и разглядываением деталей под лупой не объяснить
искреннего желания вернуться в то летнее время, когда прорастают семена, и возможно любое чудо. Когда можно захотеть – и увидеть невидимое. Помочь деревьям расти. Познакомиться с существом
totoru из сказки. И на какой-то миг забыть, что
скоро станешь взрослым. Поэтому это анимэ хочется пересматривать снова и снова, всё больше влюбляясь в его героев – узнавая в них себя, словно листаешь старый альбом с фотографиями. Наверное, это и есть настоящее волшебство. Обыкновенное такое
чудо...