Меня просто убил перевод C&C:Kane's wrath.
Самое безобидное--бронетранспортер "Харон".Вдумайтесь во всю глубину этого названия и сопоставьте с задачами данной машины.Короче,какой гений решил назвать машину,которая,по-идее должна доставлять войска на фронт именем перевозчика душ из нашего мира в загробный?
Порой мне кажется,что игры этой серии переводят люди,с игрой совершенно не знакомые:Как братство "Черной руки"("Black hand") могли перевести как "Черное братство"?На западе локализаторов обвинили бы в расизме,особенно,учитывая то,что "Черное братство" представляет в игре Карл Ламбли...
Наконец,самое тяжелое.Если на протяжении всей игры вам не резало слух слово Тиберий(Tiberium) вместо Тибериума,то вы,видимо,один из локализаторовэтой игры.
Ей Богу,после таких переводов C&C и Dwn of War за российских локализаторов становится стыдно.