А давайте попробуем все вместе написать стихи?!

Tenshi

Новичок
 
На пьедистал заходит смело какой то полный идиот
И в ту секунду помидоры попали прямо,точно в цель
И началась на нашей площади буро красная метель
Прошло всё не очень быстро часа 2 а может 3
Главно Ленин наш остался без своей лысой головы. :lol:

КЛЁВО СКАЖИ ВЕДЬ B)


что-то ритм хромает... при чём на обе ноги...



Тёмная ночь на небе звёзды,
Огромная луна светит как солнце ...

и тут тоже...



Огромная просьба ко всем, не портить тему, которая довольно интересная,..но её так легко испортить..если каждый будет пытаться оставить свой след..не в меру поэтически грамотный...
 

Romshut

Новичок
что-то ритм хромает... при чём на обе ноги...





и тут тоже...



Огромная просьба ко всем, не портить тему, которая довольно интересная,..но её так легко испортить..если каждый будет пытаться оставить свой след..не в меру поэтически грамотный...
Да я с тобой согласен но продолжение пусть придумают просто так не в песню
 

Tenshi

Новичок
смысла нет продолжать...

лучше начнём так:
Когда на сердце тяжесть,
И холодно в груди...
 

Romshut

Новичок
смысла нет продолжать...

лучше начнём так:
Когда на сердце тяжесть,
И холодно в груди...
К ступеням эрмитажа
Ты в сумерки приди
Там без питья и хлеба
Забытые в сердцах
Атланты держат небо
На каменных руках :lol:

Песня такая есть
 

Romshut

Новичок
Достанем лыжи с пыльных антресолей
Проложим в роще первую лыжню...
 

maks5477

Пользователь
О том, чтоб порезвиться на просторе,
Мечтали мы по десять раз на дню!
 

Tenshi

Новичок
перевожу стихотворение с английского, вот пока то, что удалось насочинять, продолжайте (естественно сами, оригинал говорить не буду, хотя может быть кто-нибудь догадается? стихотворение вполне известного автора) Конечно коряво, но, поверьте, переводить стихотворения с другого языка очень сложно, и так,чтобы близко к тексту...
Две дороги тянулись к осеннему лесу,
Но как жаль, что нельзя выбрать оба пути,
Став единым их странником. Сперва сквозь завесу листвы
Я по превой лишь взглядом прошёл по пролеску
...




лучше слегка по другому:

Две дороги тянулись к осеннему лесу,
Но как жаль, что нельзя выбрать оба пути,


Я - единствееный путник, спешу чрез завесу

Из оранжевой, красной и жёлтой листвы.
 

Astaroth

Banned
Отрыгивая приступы ржавой тоски
жизнь разорвав на голубые холсты
Приступы мутацции давят на мозги, сегодня мы с тобою одни... :)
 

EnErGiZeR

.deleted.
Экспромт

Сижу, уставившись в экран,
На нём читаю символ каждый,
Чужая боль душевных ран,
Мой мозг кремирует отважный...

Сижу, уставившись туда,
Что цифровым зовётся миром.
Пропала реальность в никуда,
Мне стала мысль теперь кумиром...

Сижу... Стирая в пыль глаза,
Я поглощаю свет экрана...
И цифровая льёт слеза,
Шального плод самообмана...

о_0
 

maks5477

Пользователь
Предлагаю философский вариант предыдущего стиха:

Две дороги тянулись к осеннему лесу,
Но, как жаль, что нельзя выбрать оба пути!
Путник ближней прошел в золотую завесу,
А по дальней лишь взглядом сумел он пройти.

Так устроена жизнь — перед выбором ставит,
Параллелит пути, норовит обмануть!
Выбирай, человече! Никто не направит
На единственно верный и правильный путь!

Думай сам, сам решай и тихонечко трогай,
Догоняя любовь, согревая мечту,
Только знай, что, какую б ни выбрал дорогу,
Все равно пожалеешь, что выбрал не ту!
 

maks5477

Пользователь
Да, кстати, нашел в сети, оригинал и перевод В.Савина.

Дорога, которую я не выбрал. Р. Фрост.

Стоял у развилки я двух дорог
В лесу пожелтевшем, и сразу обе
Меня привлекали, - я видеть мог:
Змеясь, уходила первая в лог,
И там, внизу, пропадала в чащобе.

Я выбрал вторую, доверясь ей,
Взыскующей, может, немного строже,-
Травой заросшая, она сильней
Нуждалась в том, чтобы шли по ней,
Но обе исхожены были схоже.

И обе – в листьях; в тот ранний час
Ничьи шаги их еще не примяли.
О, первую я держал про запас!
Но, помня, как путь увлекает нас –
Я знал, что обратно вернусь едва ли.

Во время иное, когда-нибудь,
Буду, вздыхая, рассказывать где-то,
Как я, сомневаясь, куда свернуть,
Выбрал чуть меньше исхоженный путь -
И дело все, видимо, только в этом.



R. Frost (1874-1963)
TWO ROADS

TWO roads diverged in a yellow wood
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
 
Сверху