Какую песню сейчас слушаете?

ask

Местный
Миссис Вандербилт* (перевод Михайлов Иван)


Down in the jungle living in a tent
В джунгли сбежавший в шалаше живет,
You don't use money, you don't pay rent,
Он денег не копит и счет не ведет.
You don't ever know the time
Времени не помнит он,
But you don't mind
Ведь часов нет.


Ho hey ho...
Хо! Хей-хо!..


When your light is on the blink,
День прошел – ложится спать,
You never think of worrying,
И ни о чем тревоги нет.
What's the use of worrying?
Ни к чему тревожиться.
When your bus has left the stop,
Ваш трамвай, сломавшись, встал.
You'd better drop your hurrying,
В смятеньи вы и в суете.
What's the use of hurrying?
Все нормально сложится.


Leave me alone, Mrs. Vanderbilt,
Где же покой, миссис Вандербилт?
I've got plenty of time of my own,
Ни минуты своей не отдам!
What's the use of worrying?
Ни к чему тревожиться.
What's the use of hurrying?
Все нормально сложится.
What's the use of anything?
Что же всех так гложет вас?


Ho hey ho...
Хо! Хей-хо!..


When your pile is one the wane
Если нет богатств у вас,
You don't complain of robbery,
Грабежи вам не страшны.
Run away, don't bother me,
Вы в покое быть должны.
What's the use of worrying?
Ни к чему тревожиться.
What's the use of anything?
Что же всех так гложет вас?


Leave me alone, Mrs. Washington,
Где же покой, миссис Вашингтон?
I've done plenty of time on my own
Ни минуты своей не отдам!


What's the use of worrying?
Ни к чему тревожиться.
What's the use of hurrying? (no use!)
Все нормально сложится (у всех).
What's the use of anything?
Что же так всех гложет вас?


Ho hey ho...
Хо! Хей-хо!..





* – Поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации.

Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/p/paul_mccartney/mrs_vanderbilt.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
 
Последнее редактирование:

ask

Местный
California Dreamin'* (оригинал The Mamas And The Papas)
Мечты о Калифорнии (перевод Tanya Grimm из St. Petersburg)

All the leaves are brown and the sky is grey.
Вся листва пожухла, и небо стало серым.
I've been for a walk on a winter's day.
Я вышел прогуляться в зимний денек.
I'd be safe and warm if I was in L.A.;
Я бы чувствовал себя лучше, если бы был в Лос-Анджелесе;
California dreamin' on such a winter's day.
Мечты о Калифорнии в обычный зимний день.


Stopped in to a church I passed along the way.
Остановившись у церкви, я в нее зашел.
Well I got down on my knees and I pretend to pray.
Я опустился на колени и притворился, что молюсь.
You know the preacher likes the cold;
Ты знаешь, священнику по душе этот холод;
He knows I'm gonna stay.
Он знал, что я останусь.
California dreamin' on such a winter's day.
Мечты о Калифорнии в обычный зимний день.


All the leaves are brown and the sky is grey.
Вся листва пожухла, и небо стало серым.
I've been for a walk on a winter's day.
Я вышел прогуляться в зимний денек.
If I didn't tell her I could leave today;
Если бы я не поговорил с ней, я бы сегодня уехал;
California dreamin' on such a winter's day.
Мечты о Калифорнии в обычный зимний день.
California dreamin' on such a winter's day.
Мечты о Калифорнии в обычный зимний день.
California dreamin' on such a winter's day…
Мечты о Калифорнии в обычный зимний день...





Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/m/mamas_and_the_papas/california_dreamin.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
 

ask

Местный
Venus
Венера* (перевод Виктор Ковязин из Бахчисарая)



A Goddess on the mountain top
Метала взоры с высоты,
Burning like a silver flame
Над смертными имела власть.
The summit of beauty and love
Союз любви и красоты, -
And Venus was her name
Венерою звалась.


She's got it
Такая!
Yeah, baby, she's got it
Она - такая!
I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.


Her weapons were her crystal eyes
Ее глаза черны, как ночь.
Making every man a man
Взглянув, сойдет с ума любой,
Black as the dark night she was
Не в силах взгляда превозмочь.
Got what no one else had ow
Венера, ты Любовь.


She's got it
Такая!
Yeah, baby, she's got it
Она - такая!
I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.





* поэтический (эквиримтический) перевод



Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/s/shocking_blue/venus.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
 
Сверху