Всё об Anime + Словарь жаргона анимешникоВ

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
B

BASH

Guest
Как у любого другого фэндома, у поклонников аниме и манги тоже есть свой жаргон. Он употребляется как на наших страничках, так и в личном общении. Большую его часть составляют слова и выражения, заимствованные из японского и английского языков.

Основные термины:

Аниме (anime) - японская анимация.
Манга (manga) - японские комиксы.
Мангака (mangaka) - создатель манги. Этот термин не употребляется по отношению к авторам сценария и художникам манги - только к тем, кто совмещает обе профессии в одном лице.

Гэкига (gekiga) - Изначально это слово, переводящееся как "драма в картинках", было создано в середине XX века для отличения серьезных графических повествований для взрослых от детских комиксов, которые тогда обычно подразумевались под термином "манга". Сейчас слово "гэкига" употребляется довольно редко, поскольку термин "манга" вобрал в себя его смысл.

Токусацу (tokusatsu) - спецэффекты. Обычно так называются художественные (не анимационные) японские фильмы и сериалы (как правило, фантастические) с большим количеством спецэффектов. Классический и самый известный токусацу - "Годзилла" [Gojira]. Многие токусацу последних десятилетий основаны на манге или аниме, иногда в них снимаются актеры, известные по озвучанию аниме. Естественно, это слово также используется для обозначения собственно спецэффектов в аниме и художественных фильмах.

Сэйю (seiyuu) - актер/актриса, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме.

Танкобон (tankoubon) - том книжного издания манги, первоначально напечатанной в журнале. Издания в танкобонах удостаиваются только наиболее популярные произведения.

Меха (mecha) - сложные механизмы в аниме/манге, как правило, самодвижущиеся, не имеющие реальных прототипов (т.е. придуманные специально для данного проекта). Обычно этим термином обозначают "гигантских роботов" - огромные человекоуправляемые боевые машины.

Хэнсин (henshin) - превращение/трансформация персонажа/меха.
OP, заставка, опенинг - элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий основные титры (название, компания-производитель, ведущие создатели), видеоряд и заставочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача заставки - настраивать зрителя на просмотр сериала. Заставка может показываться либо в самом начале серии, либо после небольшого "завлекающего" фрагмента собственно серии. Как правило, заставка не меняется на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Иногда видеоряд содержит примеры наиболее эффектных фрагментов сериала, но чаще он напоминает видеоклип на заставочную песню. Для ее написания и исполнения часто приглашают поп- и рок-звезд. Часто под заставкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.
ED, концовка, эндинг - элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий титры серии (актеры озвучания, автор сценария, аниматоры и так далее), видеоряд и концовочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача концовки - продемонстрировать имена создателей серии. За экзотическими исключениями (чаще всего - в последней серии сериала) концовка почти всегда завершает серию. Видеоряд концовки и концовочная песня обычно не меняются на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Видеоряду концовки редко уделяется столь большое значение, как видеоряду заставки, часто это просто последовательность стоп-кадров. Часто под концовкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.

Омакэ (omake) - "дополнения, приложения". Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. За пределами Японии наиболее известны 13 омакэ (по одной на каждую кассету или диск первого видео-релиза) ТВ-сериала "Голубое семя" [Blue Seed].
Возрасты зрителей:

Кодомо (kodomo) - ребенок.
Сёнэн (shounen) - юноша (для Японии - с 12 до 18 лет).
Сёдзё (shoujo) - девушка (для Японии - с 12 до 18 лет).
Сэйнэн (seinen) - молодой мужчина.
Сэйдзин (seijin) - взрослый мужчина.
Дзё (jou) - молодая женщина.

Разновидности аниме:

ТВ-сериал (TV-series) - аниме, предназначенное для показа по ТВ.
OAV/OVA - аниме, сделанное специально для выпуска на видео (Original Animation Video).
Полнометражник (movie) - аниме, предназначенное для показа в кинотеатре.
ТВ-фильм - полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею.
Некоторые жанры и стили аниме/манги:

Сэнтай (sentai) - дословно "группа/команда", жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей.
Махо-сёдзё (mahou shoujo) - "девушки-волшебницы", жанр аниме/манги для девушек, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой.
Спокон (spokon) - жанр аниме/манги, рассказывающий о юных спортсменах, добивающихся успеха путем воспитания в себе воли к победе. Объединение слов "sport" и "konjou" ("сила воли").
Киберпанк (cyberpunk) - жанр аниме/манги для юношей, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии.
Паропанк (steampunk) - стиль аниме/манги, рассказывающий об альтернативных мирах, находящихся на уровне технического развития Европы конца XIX века. Этот период характеризуется началом революции технических средств передвижения - появление дирижаблей, аэропланов, паровозов, пароходов. Техника, однако, все еще воспринимается простыми людьми как нечто чудесное и, зачастую, демоническое.
Добуцу (doubutsu) - "пушистики", аниме о человекоподобных и разумных "пушистых" существах.
Кавайи (kawaii) - стиль аниме/манги для юношей, использующий графические решения аниме/манги для девушек.
SD (super deformed) - Стиль искаженных пропорций: огромная голова и маленькое тело (пропорции младенца). Популярный комический стиль, часто использующийся как "визуальный курсив" для обозначения сцен, в которых "серьезные" персонажи ведут себя по-детски.
Хентай (hentai) - эротическое/порно аниме/манга.
Яой (yaoi) - сёдзё-аниме/манга, рассказывающие о мужских гомосексуальных отношениях. Синоним - "shounen ai" ("юношеская любовь"). См. также статью о яое.
Юри (yuri) - сёдзё-манга, как правило, любительская, рассказывающая о женских гомосексуальных отношениях. Синоним - "shoujo ai" ("девичья любовь").


Поклонники аниме и их деятельность (см. также статьи об отаку и о фанфиках):

Отаку (otaku) - преданный поклонник аниме/манги. В среде отаку этот термин может иметь расширительное значение "преданный поклонник чего-либо" - это соответствует словоупотреблению, принятому в Японии.
Хентайщик - большой любитель хентая.
Отака - деятельность отаку с целью убедить неотаку в достоинствах аниме/манги.
Отаковать - заниматься отакой.
Анимессианство - продвижение аниме в массы.
Додзинси (dojinshi) - некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам известных коммерческих аниме/манги.
Додзинсика (dojinshika) - создатель додзинси.
Фанфик (fanfic) - литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
Фанарт (fanart) - художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
Косплей (cosplay, costume playing) - маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей.
Анимка - "тусовка отаку", собрание отаку с целью общения.
Анимка с просмотром - собрание отаку для просмотра аниме.
Кон (сon) - большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея.

Переводы аниме (см. также статью об их создании):

Скрипт (script) - последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин - "монтажные листы" ("монтажники").
Даб (dub) - дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них пропадает игра сэйю.
Саб (sub) - субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами.
Войсовер (voice-over) - "наложение голоса" или "синхронный перевод", совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.


Японские приставочные игры (см. также статью о них):

PSX - игровая приставка "Sony Playstation".
NES - игровая приставка "Nintendo".
SNES - игровая приставка "Super Nintendo".
DC - игровая приставка "Sega Dreamcast".
JRPG - "японские ролевые приставочные игры", название жанра.
SLG (Simulated Life Game) - "имитация жизни", название жанра. Обычно это игры, в которых главный герой должен влюблять в себя девушек-героинь.
FF - "Final Fantasy", серия JRPG-игр компании "Square". В ее создании принимает участие художник и дизайнер Амано Ёситака.
Японская поп-музыка (см. также статью о ней):

J-POP - японская поп-музыка.
J-Rock - японская рок-музыка.
Идол (idol) - юная поп-звезда, привлекающая внимание зрителей своей внешностью, а не вокальными данными.
OST (Original Sound Track) - музыкальные композиции, написанные специально для аниме.


Популярные японские выражения (см. также одноименную статью):

Кавайи (kawaii) - милый, симпатичный, прелестный.
Каккойи (kakkoii) - "крутой", "клевый", красивый, привлекательный.
Тиби (chibi) - маленький.
Бака (baka) - идиот, кретин, дурак.
Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец.
Бисёнэн (bishounen) - "красавчик". Обычно подразумевается женственно-красивый юноша (длинные волосы, томные глаза, смазливое лицо), однако может иметься в виду и просто красивый молодой человек.
Бисёдзё (bishoujo) - "красавица". Красивая девушка, обычно, опять же, женственно-красивая.

Некоторые японские слова:

Сэйлор фуку (sailor fuku) - "матросский костюмчик", распространенная японская женская школьная форма.
Сэнсэй (sensei) - учитель, наставник.
Сэмпай (senpai) - старший по положению.
Кохай (kouhai) - младший по положению.
Якудза (yakuza) - японская мафия.


Также часто используются следующие сокращения названий:

AMG - Ah! Megami-sama! (О, богиня!)
BGC - Bubblegum Crisis (Кризис каждый день)
EOE - End of Evangelion (Окончание Евангелиона)
Eva - Shinseiki Evangelion (Евангелион нового поколения)
FY - Fushigi Yuugi (Таинственная игра)
GITS - Ghost in the Shell (Призрак в "Доспехе")
HNT - Hi no Tori (Жар-птица)
KOR - Kimagure Orange Road (Капризы Апельсиновой улицы)
MH - Mononoke Hime (Принцесса-мононокэ)
MI - Maison Ikkoku (Доходный дом Иккоку)
MKR - Mahou Kishi Rayearth (Волшебный рыцарь Рэйэрт)
N2 - Bannou Bunka Nekomusume (Универсальная современная девyшка-кошка)
NGE - Neon Genesis Evangelion = Eva
R1/2 - Ranma 1/2 (Рамма 1/2)
SFII - Street Fighter II (Уличный боец II)
SM - Bishoujo Senshi Sailor Moon (Красавица-воин Сейлор Мун)
UY - Urusei Yatsura (Несносные пришельцы)

Ссылки
http://hentai.anime.dvdspecial.ru/ - "Хентай в аниме и манге", подробный рассказ о хентае, яое и юри
http://robkelk.tripod.com/ - "Страничка Роба Келка", собрание FAQ для начинающих отаку, содержит большой словарь аниме-сокращений



Виды и жанры аниме

В этой статье приведены определения, которыми я пользовался при классификации аниме. Это не полный перечень, он еще будет дорабатываться и расширяться.

Виды аниме
Кодомо-аниме - аниме, предназначенное для детей.

Сёнэн-аниме - аниме, предназначенное для старших мальчиков и юношей (с 12 до 16-18 лет).

Сёдзё-аниме - аниме, предназначенное для старших девочек и девушек (с


NESH
6.11.2005, 19:05
Ещё чють чють инфы:

Фанфикшен
(фанфик, фикшен, англ. fanfiction)

Произведение с героями и/или элементами действия, взятыми из чужих произведений (источников). Как правило, фанфикшены создаются на основе книг, кинофильмов или сериалов. Фанфикшены никогда не пишутся ради выгоды, а исключительно ради удовольствия собственного и собратьев-фанов. Все права на позаимствованные из других произведений элементы принадлежат авторам оригинальных произведений, что, как правило, указывается в так называемой дискламации, предваряющей фанфикшен.
В российской традиции фанфикшен принято считать крайне низкосортным литературным жанром, писание фанфикшенов - презренным занятием, не стоящим затраченного времени, а писателей фанфикшенов - несчастными графоманами.

Действительно, многие фанфикшены не отличаются литературными достоинствами, многие страдают стилистическими и сюжетными погрешностями. Однако, на наш взгляд, фанфикшены не следует судить по законам "большой" литературы. Это всего лишь попытка продлить общение с любимыми героями, посмотреть на них с другой стороны и в других ситуациях, чем описано в источнике. Пишутся они в период бурного увлечения первоисточником, в условиях недостатка времени, без знания законов жанра и литературного мастерства, и авторами движет только горячее желание излить душу. Как правило, доступ к чтению фанфикшенов имеют только члены соответствующего фанского сообщества, которые готовы проглотить любой текст по мотивам любимого произведения, лишь бы он отличался хоть сколько-нибудь связным изложением.

См. также: фанарт.

Источник
(исходник, первоисточник, основа, оригинал, англ. source)

Произведение, послужившее основой для написания фанфикшена, источником заимствованных образов, мотивов, сюжетных линий и т.д. Если у фанфикшена несколько источников, он называется кроссовером.

Дискламация
(отказ от прав, дисклэймер, англ. disclaimer)

Традиционное для англоязычных фанфикшенов вступление, в котором указывается, кто владеет правами на сюжеты и образы источника. Также в дискламации автор обычно указывает, что написание фикшена преследует сугубо некоммерческие цели, т.е. он не собирается зарабатывать на нем деньги. Иногда в дискламации указываются произведения (не источники), каким-то образом повлиявшие на фикшен или вдохновившие на его создание. Если фикшен сильно нарушает каноны первоисточника или общепринятые литературные и другие нормы, в дискламации автор может предупредить читателей об этом и заверить, что он никого не хотел оскорбить или обидеть.

Графоман

Человек, страдающий непреодолимой тягой к сочинительству (а почему страдающий?
Такое безобидное определение дает словарь, однако в русском языке под графоманом обычно понимается человек, пишущий на очень низком литературном уровне. Мы считаем это толкование в корне неверным! Обратитесь к словарю, господа! Если мы не можем не писать, это еще не значит, что мы пишем плохо!

Кроссовер
(англ. crossover)

Фикшен, в котором используются элементы более чем одного источника. Например, если вы читаете о том, как Сит Леди попадает в Средиземье, как на Арракисе высадились боевые дроиды Торговой Федерации или как Баффи пытается укокошить Блэйда - можете не сомневаться, перед вами типичный кроссовер. Один из самых популярных мотивов фанфикшенов вообще и кроссоверов в частности: герой из одного вселенной попадает в другую.

Канон
(каноническая/традиционная трактовка, англ. canon)

У каждого писателя есть свои традиции, у каждого произведения есть свой канон... Например, никогда не пытайтесь доказать фанам Толкиена, что герои "Властелина колец" могли практиковать гомосексуальные отношения. Они в это просто не поверят, а вас вдобавок еще и побьют

Для каждого произведения обычно складывается определенная традиция его восприятия и трактовки. Основой может служить непосредственно сам источник, в котором ясно указано, как понимать те или иные ситуации; могут иметься также комментарии и объяснения создателя, которым принято доверять, как Священному Писанию; могут также существовать неписаные законы и правила, сложившиеся в сообществе фанов. Возможно, если вы сильно выбьетесь за рамки принятого канона в своем фикшене, ортодоксальные фаны заклеймят вас презрением и позором. А если вы еще и издадите свой неканонический фикшен большим тиражом, то вас точно подстерегут в темном переулке и побьют.
Ярчайшим проявлением неканонической трактовки является слэш.

Слэш
(англ. slash)

Фанфикшен, описывающий или включающий романтические/эротические/порнографические отношения между персонажами одного пола, которые в произведении-источнике ни в чем подобном замечены не были и которых канон определяет как убежденных гетеросексуалов. Если же эти персонажи в источнике все-таки вступают в однополые связи, то такой фанфик - уже не слэш, а просто розовая/голубая история.

Более подробно о данном жанре вы можете прочитать в статье Анхесенпаатон Ра: "Что такое слэш и как с ним бороться".

Лучшие образцы слэша, которые я когда-либо видела, собраны в юмористическом цикле "Академия Ситов", начатом Siubhan (да пребудет с ней Сила, во веки веков, аминь .

Мэри Сью
(англ. Mary Sue)

Фикшен или оригинальная история, в которой автор бесстыдно выводит самого себя в качестве основы для одного (или нескольких) персонажей. Как правило, этим грешат особы женского пола, и часто они дают своим героиням собственные вторые (или даже первые) имена, отсюда и "Мэри Сью". Обычно подобная история даже рассказывается от первого лица. Мэри Сью - это само совершенство, она безумно хороша собой, говорит на пятнадцати языках, играет на всех музыкальных инструментах, владеет любыми видами оружия и прочая, прочая, прочая. О мэри-сью-изме можно почитать здесь (правда, на английском): "Self-Insertion and Mary-Sue-ism".

AU
(альтернативная вселенная, англ. alternate universe)

Фанфикшен, основанный на допущении, что в какой-то момент сюжет начал развиваться не так, как определяется каноном первоисточника. Например, не Оби-Ван Кеноби убивает Дарта Мола, а совсем даже наоборот. Или во время битвы Последнего союза Элронд атомной бомбой подрывает к орковой бабушке весь Мордор вместе с Сауроном. Уже упомянутая "Академия Ситов" - тоже хороший пример AU.

G
(англ. General Audiences-All Ages Admitted)

Один из рейтингов кинематографической и печатной (если насчет последней не ошибаюсь) продукции, принятый в англоязычных странах. Означает, что данное произведение подходит для любой аудитории, включая детскую. На этом сайте рейтинг G никак не обозначается, чтобы не отвлекать внимания.

PG-13
(англ. Parents Strongly Cautioned. Some Material May Be Inappropriate For Children Under 13)

Данное произведение не рекомендуется для подростков младше 13 лет (ругательства, сцены насилия, упоминание сексуальных и гомосексуальных отношений, наркотиков, обнаженного тела).

R
(англ. Restricted, Under 17 Requires Accompanying Parent Or Adult Guardian)

Подросткам до 18 лет разрешается смотреть/читать это произведение только с одобрения и в присутствии взрослых (сексуальные сцены, описанные без подробностей).

NC-17
(англ. No One 17 And Under Admitted)

Только для тех, кому исполнилось 18! (сексуальные сцены, описанные и показанные подробно, в деталях). Помните, что чтение произведений с таким рейтингом, если вы еще не достигли 18 лет, может нанести серьезный урон вашей психике и помешать вашему нормальному умственному развитию. Также у вас может вырасти шерсть на руках или отвалиться уши

PWP
(сюжет, какой сюжет? англ. plot, what plot?)

Сюжет? Какой еще сюжет? Простая и незамысловатая (как правило) история "про секс". "Я помню движения губ, прикосновенья руками..." (не подумайте чего, это цитата из Гребенщикова!) "Он обнял ее, и она затрепетала в его объятиях"... Такие произведения необязательно автоматом попадают под категорию NC-17, эротические сцены могут быть описаны в традициях дамского романа, с иносказаниями, многоточиями, эвфемизмами и прочими хитростями, предназначенными для придания романтического лоска.

BDSM
(B&D, B/D, bd, S&M, S/M, sm, англ. bondage/domination/sadism/masochism)

Связывание, доминирование, садизм, мазохизм. Наручники, плетки, черная кожа с заклепками, мастер и ученик, уроки послушания и подчинения и т.д. В целом все понятно, но необходимо пояснить: все должно быть по доброму согласию обеих (или всех) сторон, иначе это просто пытки, изнасилования и прочий садизм.

RPS
(англ. real person slash)

Слэш с участием реальных личностей - как правило, актеров, снимавшихся в том фильме, который является предметом увлечения автора слэша.

Ангст
(энгст, англ. angst)

Термин для характеристики содержания фанфиков. Как правило, обозначает тяжелые душевные переживания героев, разнообразные моральные страдания, горести, печали, слезы и драмы. Иногда указывает на трагические события в жизни героев, иногда даже их гибель ("no happy-end!"). Если память мне не изменяет, само слово по происхождению немецкое.

Сайд-стори
(вставной или дополнительный эпизод, англ. side-story)

Небольшая история, по каким-то причинам не вошедшая в основное повествование. Обычно поясняет или дополняет сюжет, подробно описывает какую-то сцену. Я бы назвала такую историю "приложением", но это не вполне точно передает смысл. Можно назвать его вставным эпизодом, но как тогда быть с эпизодами, действие которых разворачивается ДО основного повествования? Вопрос адекватной русской передачи этого термина остается открытым.

Ориджинал
(оригинальная история, англ. original)

История с оригинальным сюжетом и героями, не имеющая прямого источника. Пишется, как правило, непрофессионалом. С фанфиками эти истории роднит рискованность содержания (откровенные сцены, непопулярные в "большой литературе" сюжеты, традиционные для фанфикшенов мотивы и пр.). Часто писатели фанфиков, наигравшись с чужими героями, берутся за ориджиналы. И часто в ориджиналах проявляется влияние любимых произведений авторов.

Флэшбэк
(взгляд в прошлое, воспоминание, англ. flashback)

Ретроспекция, взгляд назад - не путать с понятием "экскурс в историю" (авторское отступление, обрисовывающее исторический фон, события биографии героев и т.д.) Флэшбэк как художественный прием ярче всего представлен в кино: "обратный кадр", серия кадров, прерывающих повествование, чтобы вернуться к прошлому (в мыслях героев и т.д.). В фильмах флэшбэки часто бывают черно-белыми (или одноцветными), в литературе часто оформляются курсивом.

Фидбэк
(отзыв, обратная связь, англ. feedback)

Отзыв читателя, обычно с похвалами произведению, обычно в личной переписке. Негативные отзывы в почте мне пока не встречались, только на форумах. Фидбэк - это не совсем рецензия, он отражает эмоциональное впечатление читателя и редко содержит конструктивные замечания Но все равно, фидбэки получать безумно приятно. Хочу лишний раз напомнить: отзывы читателей - это единственное вознаграждение, которое получают за свой труд писатели фанфиков. Пожалуйста, никогда не стесняйтесь написать понравившемуся автору пару слов восхищения и благодарности! Еще лучше, если вы укажете, какие сцены, герои или фразы понравились вам особенно сильно.

Яой
(яп. yaoi)

Готовое определение мне лень искать, поэтому придется нести отсебятину. За смысл ручаюсь, а вот за детали... В общем, так в японской культуре называются любовные и/или сексуальные отношения между мужчинами. Термин широко используется в аниме (японская мультипликация) и в манге (манга - то же аниме, но в картинках и на бумаге. Комиксы, грубо говоря). Не знаю, используется ли он для обозначения гомосексуальных мотивов в других искусствах, скажем, в кинематографе, литературе или в обычной жизни ("Табу" Нагисы Ошимы - это яой или нет?). Соответственно, те же отношения между женщинами обозначаются словом "юри".

Заодно уж напишу, что в яое "семэ" (яп. seme) называется активный партнер, "уке" (яп. uke) - пассивный.

Еще стоит упомянуть термин "шонен-ай" (яп. shounen-ai), это романтические отношения между юношами. Не знаю, подразумевается ли при этом секс

"Бишонен" (бисёнэн, яп. bishounen) - это хорошенький мальчик, красавчик из аниме.

И раз пошла такая пьянка, то "кавай" (яп. kawaii), согласно определению с сайта База пилотов, - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами", конец цитаты.

До кучи еще "хентай" (яп. hentai) - это просто порнуха, NC-17, но в стиле аниме. Между нами, большинство хентая - это не для слабонервных, монстры, щупальца, всякие извращения, не каждому взрослому такое порекомендуешь Яойного хентая (или хентайного яоя) мне пока не довелось посмотреть, а жаль. Ах да, самые известные яойные аниме - это "Ai no Kusabi", "Gravitation", "Fake". А мотивчиков яойных полно даже в тех аниме, которые с виду приличные и детские ) Ну, хотя бы в "Sailor Moon".

Фанфикер

Предлагаю так называть писателя фанфикшенов. Раз уж мы пользуемся иностранным словом, пусть к нему будет иностранный суффикс, так красивее. А то надоели всякие извращения, встречающиеся на форумах, не буду даже повторять, чтобы вам в память не запало.


Фанарт

Творчество фанов в графике по мотивам любимых произведений. Обычно имеется в виду непрофессиональный арт, так что творчество известных художников, навеянное каким-то известным произведением, этим термином не обозначается. Также не называют фанартом иллюстрации в печатной литературе. Что касается иллюстраций в непрофессиональной сетевой литературе, тут вопрос сложный. Лично я назову фанартом только рисунки довольно низкого уровня, а по отношению к хорошей вещи использую слова "арт" или "иллюстрация". Что приводит нас к вопросу об использовании термина "фанфикшен". Длинные, проработанные фанфикшены с развернутым сюжетом и хорошо прорисованными героями я склонна называть романами или фанфикшенами романного типа.

aka
(англ. Also Known As)

"Также известен как", традиционное английское сокращение; не знаю, как именно оно употребляется в английской традиции, но в русскую оно уже вошло, даже иногда пишется русскими буквами и обозначает, как правило, второй ник человека. Например: Darth Valerie aka Lera Croft.


Gans
8.11.2005, 4:01
ХХ, поддерживаю благородные начинания. Вот вам так сказать

Об аниме и манге.: Манга - история в картинках.
Манга – история в картинках.


«Истории в картинках» известны в Японии очень давно. Даже в курганах – кофунах, гробницах древних правителей, археологи находят рисунки, чем-то напоминающие комиксы.
Первым японским комиксом считаются «Веселые картинки из жизни животных», созданные в XII веке буддийским священником и художником Какую (другое имя – Тоба). Это четыре бумажных свитка, на которых изображены черно-белые картинки, нарисованные тушью, с подписями. Картинки повествовали о животных, изображающих людей, и о буддийских монахах, нарушающих устав. Сейчас эти свитки считаются священной реликвией и хранятся в монастыре.
За почти тысячу лет своего существования «истории в картинках» по-разному выглядели и назывались. Слово манга (буквально – «странные» или «веселые» картинки) придумал знаменитый график Хокусай Кацусика в 1814 году.
В послевоенный период великий Тэдзука Осаму вместе с учениками и последователями сделал мангу основным направлением массовой культуры Японии.
Манга практически всегда черно-белая, в цвете рисуются только обложки и отдельные иллюстрации. Большая часть манги – это сериалы «с продолжением». Обычный объем сериала в еженедельном журнале – 15-20 страниц. Популярную у читателей мангу переиздают в виде отдельных томов – танкобонов.
Журналов печатающих мангу, в Японии множество. Каждый из них ориентирован на определенную аудиторию. Например, манга для юношей – это твердый, энергичный и последовательный рисунок, а для девушек – наоборот, мягкий, округлый, уделяет много внимания подробностям костюмов персонажей. Знаменитые светящиеся «большие» глаза считаются в Японии символом красоты и юности. Манга для домохозяек – мыльные оперы, для мужчин – обычно эротика.
Создатель манги называется мангака. Обычно один человек, часто с помощниками - подмастерьями, и рисует комикс, и пишет тексы. Но встречаются и групповое творчество. Помимо профессиональной манги, существует и любительская – додзинси.

Опубликовано 09 Янв, 2005 г. - 05:37

Об аниме и манге.: Японские аниме-студии.
Японские аниме-студии

В отличие от знаменитых голливудских студий, японские студии, создающие анимацию, - предприятия небольшие. Редко на какой из них работает более сотни человек. Не лучше обстоит дело и с финансированием. В отличие от крупных американских (и японских) киноконцернов, самостоятельно решающих, что и когда снимать, аниме-студии полностью зависят от финансирования, которое им предоставляют гиганты японской промышленности, производящие в том числе и сопутствующие товары: игрушки, компакт-диски, игровые приставки и так далее. Как же эта система ухитряется создавать такую интересную и разнообразную анимацию? С помощью развитой системы горизонтальных связей и благодаря взаимоуважению финансистов и создателей аниме. Обычно аниме-студии работают по заказам. Формируют заказ команда продюсеров - представителей будущего распространителя аниме (ТВ-компании, видеостудии или кинопрокатчика), будущего производителя сопутствующих товаров и обладателя коммерческих прав на произведение, если речь идет об экранизации манги или книги. Продюсеры согласовывают формат будущего аниме, уточняют подробности его финансирования, формируют условия, которые должны соблюсти создатели аниме в процессе производства. Например, речь может идти о необходимости создать не менее 7 моделей боевых роботов для будущих игрушек или включить в аниме не менее 5 песен для "раскрутки" тех или иных исполнителей. Совместно с продюсерами концепцию будущего аниме разрабатывают планировщики, которые создают ее творческую часть - скажем, какие фрагменты манги надо экранизировать, какие глобальные изменения внести в сюжет и так далее. Заметим, что идея аниме может исходить и "снизу", непосредственно от студии, но и в этом случае она будет тщательно изучаться и согласовываться. Готовую идею предлагают аниме-студии. Критерии выбора, какой именно студии предложат работу, бывают самые разнообразные. Обычно, впрочем, крупные заказчики стараются найти студию для долговременного сотрудничества и все свои проекты размещать именно там. Естественно, один заказчик может работать и со многими студиями. Если речь идет о масштабном и амбициозном проекте, то продюсеры заказчиков могут сформировать консорциум, который объединит усилия сразу нескольких небольших студий. Это делается для удобства координации работы всех участников проекта, а также для сосредоточения всех прав на проект в одних руках. Примерно на этом этапе к процессу создания аниме подключается будущий главный режиссер. Он может быть либо сотрудником студии-производителя, либо независимым профессионалом. В отличие от продюсеров, которые занимаются финасово-организационной частью проекта, главный режиссер отвечает за его художественную часть. Он окончательно устанавливает жанр и стиль аниме, формирует его дизайн, подбирает озвучивающих актеров и управляет производством. Также он участвует в создании сценария и рисует режиссерскую раскадровку - "сценарий в картинках", который графически описывает основные моменты будущего аниме. Под руководством главного режиссера работают авторы сценария, создатели персонажей, художники-постановщики, режиссеры-постановщики, отвечающие за собственно процесс создания анимации, аниматоры, актеры, звукооператоры и так далее. Композитор обычно подчиняется продюсеру, так как музыка - важный элемент сопутствующих товаров, и ее создают в соответствии с желаниями заказчиков. Наиболее трудоемкая часть создания анимации - фазовка (покадровое рисование на целлулоидных листах, которое делается на основе раскадровки - последовательности ключевых кадров аниме, созданной, в свою очередь, на основе режиссерской раскадровки). Помимо трудоемкости, она еще и сравнительно неинтеллектуальна, хотя требует большого терпения и прилежания. В настоящее время в мире идет активный процесс замены фазовщиков на компьютеры, но в Японии многие студии, за неимением возможности вкладывать деньги в компьютерную технику, предпочитают заказывать фазовку фирмам-субподрядчикам из Китая, Южной Кореи и стран Юго-Восточной Азии. Но дешево - далеко не всегда качественно, и любой японский аниматор со стажем может рассказать многое о ляпах, которые субподрядчики допускают. Работа с ними напоминает "русскую рулетку", причем иногда с не менее катастрофическими последствиями. Усилия, которые аниматоры вкладывают в контроль качества своей работы, прямо зависят от типа анимации, которую они производят. Студии, создающие ТВ-анимацию, вынуждены работать в очень сжатые сроки, поэтому у них обычно нет времени на выявление всех допущенных ошибок. Опять же, ТВ-сериалы не предназначены для постоянного пересмотра, поэтому большую часть ошибок в них зритель все равно не замечает. Видео- же и полнометражная анимация делается в чуть более свободные сроки, и контроль качества там куда серьезнее и важнее. Аниме-студии делятся на две неравные группы. Первые (их больше) создают в основном анимацию для ТВ, они лучше умеют соблюдать сроки, но общее качество их анимации обычно ниже. Таковы, например, "Studio Pierrot" и "Studio Deen". Вторые (их существенно меньше) предпочитают жертвовать количеством во имя более высокого качества. Они обычно создают полнометражную и видеоанимацию. В их число входят такие студии, как "Studio Ghibli" и "Madhouse". Больной вопрос в аниме-индустрии - оплата работы создателей аниме. Как уже неоднократно отмечалось, авторские права на их работу принадлежат не им, а заказчикам. Поэтому аниматоры лишены возможности зарабатывать деньги за счет продажи смежных прав и получения процентов с продаж и довольствуются только оплатой, которая полагается им по контракту с заказчиком. Для того, чтобы обойти это ограничение и получить хоть что-нибудь сверх обычной оплаты, студии пытаются выкупить назад хотя бы некоторые права на свои разработки, сами создают правообладающие консорциумы и так далее. Однако эта деятельность затрудняется из-за того, что у студий не так много свободных оборотных средств - именно потому, что их работа недостаточно хорошо оплачивается. В такой ситуации студии всячески пытаются прирабатывать - делают анимацию для компьютерных и приставочных игр, выпускают каталоги своих работ, сами начинают создавать компьютерные игры и CD-галереи. У студии "Gainax", скажем, деятельность такого рода на определенном этапе полностью вытеснила собственно создание анимации. Трудности с оплатой заключаются и в том, что ее необходимо делить на значительно большее количество "ртов", чем при создании манги. Поэтому талантливый и трудолюбивый мангака может стать долларовым миллионером, не достигнув и тридцати лет (как это произошло, скажем, с Такахаси Румико), а вот аниматору в Японии сложно не то что стать богачом, но и, хотя бы, обрести финансовую независимость от работодателя. При такой системе аниме-студии буквально работают не за совесть, а за страх - халтурная работа может спровоцировать заказчиков следующий заказ разместить у другой студии. По этой же причине аниме-студии предпочитают делать ТВ-сериалы - менее строгий контроль качества и больший срок, в течение которого платят контрактные деньги. Кстати, большая часть коммерческих провалов аниме происходит не по вине студий и аниматоров, а по вине заказчиков и планировщиков, неверно выбравших произведение для экранизации, придумавших неинтересную идею или неправильно организовавших рекламу и маркетинг созданного аниме. Почему же, несмотря ни на что, много молодых и талантливых людей идет работать в аниме-студии, а не в крупные банки и концерны? В первую очередь, все дело в амбициях японской молодежи. До самого последнего времени добиться значительной должности в крупной фирме можно было только в весьма солидном возрасте (примерно лет с 50). Аниме-студии же - организации куда более демократичные, и молодой, способный и ответственный молодой человек (или девушка, что тоже существенно) может сравнительно быстро получить руководящий пост. Заметим, что шансов пробиться в шоу-бизнесе значительно меньше, а в создании манги - невозможно. Здесь можно стать богачом, но нельзя стать начальником. Ведь и манга-издательства, и музыкальные концерны - это тоже огромные фирмы, и там действуют обычные японские "законы" выявления кандидатов в начальники. Описанная выше причина может показаться странной и вызвать недоверие. Однако это действительно так. Приведу пример из другой области. Одной из причин того, что множество молодых японцев примкнуло к печально известной секте "Аум Синрикё", сами ребята называли возможность быстро стать менеджерами (причем с мизерной зарплатой) на организованном сектой производстве компьютеров. Не надо забывать о том, что Япония - страна бодрых пожилых людей, сохраняющих работоспособность до глубокой старости. Конечно, в таких условиях молодым людям трудно себя проявить. Производство же аниме требует большого напряжения и энтузиазма. Становясь старше, аниматоры с удовольствием предоставляют дорогу молодым коллегам, поскольку сами они уже не в силах так сильно "вкладываться" в работу. Себе же они оставляют роль уважаемых "сэнсеев". Вот таким образом они и работают - небольшие и бедные аниме-студии, между молотом заказчиков и наковальней зрителей, ухитряясь угождать и первым, и вторым, и собственным творческим интересам.

Опубликовано 09 Янв, 2005 г. - 02:58

Об аниме и манге.: Взаимоотношения полов в манге и аниме.
Несмотря на технологическое развитие и подавляющее влияния Запада, Япония успешно сохраняет свои исторические обычаи. Определенные фундаментальные убеждения о ролях полов не меняются. Недавно мой американский друг жаловался мне на вездесущее присутствие садистской порнографии, ориентированной на мужчин. Женщины являются сексуальными объектами, и все это напоминает эпидемию — здесь правит мужской шовинизм. Манга и аниме являются частью культуры Японии и глубоко переплетаются с ее основами. Они отражают изменения, произошедшие со временем, но здесь индивидуализм важнее, чем пол. Я думаю, что мужчины должны быть более нежными по отношению к женщинам.

Исторические и современные отношения

Исторически Япония идеализировала мужское преобладание и женскую покорность. Тем не менее, женщины были «невидимками», особенно в старые времена. Однако некоторые величайшие люди в истории были женщинами, например романистка Lady Murasaki, писавшая в Х веке. Женщины даже правили страной, но в феодальной Японии они все же были второсортными гражданами, с которыми обращались, как с товаром. В то же время были женщины, которые были самураями или ниндзями, вооруженными длинной, наподобие алебарды, нагинатой (naginata). Женщина не могла касаться меча, а мужчина не использовал женское оружие нагинату . Женщина-самурай не могла совершить seppuku (разрезание живота), поэтому, чтобы умереть с честью, они получили «легкое избавление» — перерезание горла. И эти женщины, обученные для войны, сильно отличались от западных дам.
Идеальным японским мужчиной был macho — жесткий, холодный, непроницаемый. Дома он грубо обращался со своей женой: «Киоко, чай!» или «Маюко, еще кофе!». Женщины же разговаривали с мужьями только вежливо, иначе могли поплатиться. Тем не менее, во многих семьях сегодня родители зовут друг друга «Мама» и «Папа». При трудоустройстве женщина имеет наименьший шанс и наибольшую вероятность при сокращении. Однако есть множество профессий от науки до политики, которые женщины освоили. Но многие замужние женщины оставляют свои рабочие места и предпочитают оставаться дома. Сексуальная озабоченность, хотя технически и незаконная, общая; как мужчины, так и женщины, считают это нормальным.
Обнаженные женщины есть везде, от тоннелей метро до телевидения, даже в самое актуальное время. Так родители одной американской семьи, проживающей в Японии, рассказывали: «Первое, что увидели дети в телевизоре — обнаженных женщин, но со временем они привыкли». Порнографические книжные магазины посещаются всеми слоями общества, здесь часто можно увидеть деловых людей, читающих порнографию открыто. Большая часть современной порнографии, сообщает друг, основана на садистских темах.
Большинство своего времени мужчины проводят на работе или в деловых поездках. Они понимают, что взвалили себе на плечи обязанность добычи денег для проживания, они жертвуют собой ради своей работы. Дети иногда взрослеют, не зная своих отцов, и иногда матери довольны, что рядом нет мужа, который целыми днями чем-то занят.

Отношение полов в Манге и Аниме

Японская манга, подобно английской литературе, разделяется на группы. Следующий анализ основан на манге, опубликованной для широкой публики, а не для взрослых мужчин, которая большей своей частью — порнографическая. Здесь я сконцентрируюсь на манге, ориентированной на молодежь. Даже с ориентацией на подростков классификация получается следующая:
1. Большая часть манги адресована широкой публике. В комиксах мальчиков изображают дерзкими, целеустремленными, они сосредоточены на соревнованиях. Девочки более мечтательны, они нежны и больше думают об отношениях с людьми.
2. Манга больше запутана, философски она более зрелая, чем американские комиксы. Ответственность и последствия за действия касаются всех слоев, даже врагов. Увеличенный уровень зрелости также включает в себя наготу, сексуальные темы и т. д.
Тема «Мужчина должен быть сильнее женщины» является подавляющей. Женщины, независимо от своих личных качеств, ищут мужчину, чтобы зависеть от него, и чтобы он защищал ее. Когда читаете японскую мангу, просто попытайтесь подсчитать, сколько раз главный герой спасает девушку и сколько раз она падает в обморок. Далее представлены несколько категорий, которые представляют самые основные направления.

Неравные отношения: Женщины все время попадают в беду и болеют за мужчин.

Манга для обоих полов изображает одинаковые стереотипы: застенчивые, слабые женщины и грубые, холодные мужчины. Женщина может быть умнее, но не равна мужчине. В манге для мальчиков девушек часто изображают попавшими в беду или волнующимися за судьбу героя. Если представляется боевая команда (Ultraman, GoLion Voltron, Cyborg 009), то женщину обычно затирают. В City Hunter, несмотря на мощь Kaori, ее часто используют как приманку. В другой манге девушки сидят на трибуне и приветствуют своих друзей, играющих в баскетбол, футбол или бейсбол, или же сражающихся гигантскими демонами и монстрами. Они часто жертвуют собой ради своего любимого, мечтают о семейной жизни и простых вещах. Он думает о победах и соревнованиях, практически не замечая ее. В Gundam мать жертвует дочерью, но не сыном, так как мальчики нужны как будущие воины. В лучшем случае, мужчины получают силу из обоюдной любви и совершают подвиги во имя двух имен.
В манге для девочек героини часто живут ради своего избранного. Страница за страницей изображают девушек, думающих о том, как подойти к любимому, что он думает о ней и что она может для него сделать. Она считает себя никчемной, по сравнению с остальными девушками. Мальчики изображаются более сильными, уравновешенными, надежными, умными и обладающими большими способностями. Мужчины — лидеры и преподаватели. Вот один пример — 1970-е, Aim for the Ace. Всю мангу женщина-теннисистка философствует о слабостях женщин, и что мужчины должны обучить слабую половину мужеству и храбрости. В других произведениях героиня развивается внутренне, воспитывая в себе храбрость, стоящую ее избранника. Часто ее нежная любовь спасает его от беды. В смешанных командах женщина играет нежную, волнующую роль, разбавляя холод мужской компании.

Более сглаженные: Отстранение женщины

Несмотря на более естественный баланс между мужчинами и женщинами, мужчины часто помогают женщинам переходить в «нормальное состояние», т. е. женщины становятся слабыми, более нежными. В Maison Ikkoku герой Godai поддерживает Kyoko в ее превращении, она оставляет свою работу и становится зависимой от него. В 3?3 Eyes Yakumo помогает Pai, пока она не становится более человечной, теряет свою мощь — «начинает жить как нормальная девочка» и становится слабее Yakumo. В «Book Two of Chojin Locke» Locke ругается с героиней, желая знать, почему она не живет как нормальная женщина. В кино женщина-воин мысленно переделывается сверху, дабы больше походить на нормальную, признанную женщину. Другой пример — Cat’s Eye, когда старшая сестра теряет память. Вообще, сильные женщины имеют тенденцию забывать, кто они на самом деле. В Kimagure Orange Road наш герой завоевывает уважение Madoka, забрав у нее сигарету и сказав, что курение может плохо сказаться на ее ребенке. В Chojin Locke молодой парень, однажды спасенный принцессой, возвращает ей должок, вытащив ее саму из беды (и становится настоящим героем). Во взрослой манге женщины представляются слабовато, зато мужчины расписываются во всех красках. Где же женщины выглядят хорошо? В спальне. Следует изречение: «женщина должна привыкнуть к своему социальному положению или она будет неестественна». Мужчина должен помогать ей в этом, выступая в роли защитника и кормильца.

Устойчивые: равные отношения.

Последняя манга для девочек изображает мужчин более сильными, а девушек более мудрыми. Существует баланс: обе стороны уважают друг друга как в личной, так и в профессиональной жизни. Обычно мужчины — главные персонажи, а женщины — их друзья, но взаимоуважение остается на своем твердом месте. Даже если женщина домохозяйка, она не поклоняется мужу, она использует свой ум и добивается своего. Обе стороны используют свои таланты и знают ошибки друг друга. Бредовые, идеальные стереотипы не ослепляют их. Женщины могут быть компетентными и при этом объектом сексуального отношения. Однако, если женщина, независимо от ее роли в обществе, в ходе манги решает большинство своих проблем с сексом или идет акцент на влечение, то здесь женщина — сексуальный объект.

Первоначально неравные отношения: женщины превосходят мужчин.

Женщина «высокого уровня» появилась недавно. Самыми первыми были Oscar (Rose of Versailles, 1974), Mikami (Ghost Sweeper Mikami), Gally (Gunnm) and Natsuki (Natsuki Crisis), более сильные, более шикарные, чем другие. Они не стыдятся быть лучше. Они борются за свои роль и место в жизни. Мужчины не стремятся как-то принизить их, вместо этого они стремятся подняться сами. (Редко это помогает, мужчины слишком недисциплинированны, ненадежны или сексуально-помешаны). Героини стоят в сторонке, ожидая, когда мужчина выйдет на достойный их внимания уровень. В результате — более-менее равное товарищество, хотя в самом конце фильма Gally теряет свою мощь и у Mikami появляется возможность намного опередить учителя.
Сексуальные темы теперь распространены во всех видах манги. Женская нагота везде и в большом количестве, даже в детской манге. Мальчики пускают слюни и смотрят на обнаженных девиц. Мужская нагота тоже весьма обычна, но обычно не в сексуальной обстановке. И в противовес девушки часто встречают криком мужское достоинство. Недавно популярные в западных комиксах тела с костюмами в обтяжку переходят в сексуальных девиц с дикими пропорциями и очень рельефных дядей. Как примечание — существуют манги, основывающиеся на [censored] связях (Yaoi, Yuri). Наконец, чтобы все было поровну, и те и другие часто предстают в сексуальных темах в весьма комичных ситуациях. Японец намного спокойнее воспринимает наготу, чем, например, американец, и не стесняется подшучивать над сексуальными эпизодами.
Часто мужские порывы женщины пресекают весьма действенным способом — удар в пах. Однако повсеместно встречающиеся преувеличенные повреждения не воспринимаются как реальные. Реальная японская девочка не применит жестких приемов. Манга, где мужчина бьет женщину, очень редка, обычно она создается затюканными женским полом мангаками (манга-художниками)
Вообще, отношения в манге строятся на мужском шовинизме, хотя сейчас и слабее, чем, скажем, 20 лет назад. Если раньше манга изображала девочек слабыми и паникующими, то сейчас стереотипы меняются — девушки сильны и зачастую даже сильнее парней. Это интересно, так как большинство японского общества еще так не считает. Видимо, манга-авторы — нечто вроде авангарда, прокладывающего путь к массам. Каждый автор создает свой идеал, одни стараются привнести в общество что-то ценное, другие заботятся только о деньгах.
Нет ничего ущербного в выборе женщиной роли болельщицы. Пол не приговаривает к чему-то одному. Однако женщина должна обладать огромной поддержкой, чтобы работать наравне с мужчинами. Множество женщин обладают отличным интеллектом и способностями и могут внести много нового, а не сидеть целыми днями дома за плитой. Для этого стереотипы надо переделывать очень радикально. Кроме того, оба пола должны хотеть этого и понимать, что из этого выйдет.
Наконец, в то время как манга для девочек показывает взаимодействие героини и ее проблемы с родителями, в школе, с парнем, манга для мальчиков редко ставит на это место своих героев (Doraemon — приятное исключение). Но при этом мальчики выносят не меньше переживаний и даже весьма часто совершают акты самоубийства (иногда оставляя список виновников). Манга должна вновь исследовать женщин и мужчин. Сейчас многие статьи разбирают эти проблемы, дабы как-то помочь, но это слабо помогает. В конце концов, манга может обеспечить утешение даже самому поникшему, но если персонаж очень совпадает с оригиналом и в конце его ждет неудача… то боль от жизни может стать просто невыносимой.
Под конец давайте более внимательно рассмотрим мангу для мальчиков автора Takahashi Rumiko — Ranma 1/2. Takahashi признала, что рисовал мангу для мальчиков, в которой разбиралась бы проблема отношения полов. Все же даже в такой стереотипной структуре существует очень интересная команда. Akane начинает как весьма злобная и независимая. Она говорит Ranma в ответ на шпильки о недостаточной женственности - «Если я случайно влюблюсь, может я и стану более нежной», что и происходит в ходе фильма. Постепенно влюбляясь в Ranma, она становится более женственной и пассивной. Она обладает меньшим боевым опытом, чем Ranma. Akane начинает ждать момента, чтобы Ranma спас ее, для того, чтобы он убедился в своей любви к ней (В сериале Takahashi Urusei Yatsura Lum становится приманкой, чтобы Moroboshi спасла его, и тем самым доказать ей свою любовь). Однако, несмотря на всю свою беспомощность, Akane приходится спасать Ranma раз за разом, после того, как он спас ее однажды. Хотя Ranma и не любит говорить об этом, но он проиграл бы много битв, если бы Akane не было рядом (Интересно, что в сериале это товарищество несколько преуменьшается, по сравнению с оригиналами Takahashi). Таким образом, даже в некоторых из наиболее зацикленных на стереотипах комиксах существует товарищество между полами. Ведь взаимоуважение, взаимопомощь, забота друг о друге — это самое важное в любых отношениях.




Опубликовано 09 Янв, 2005 г. - 02:43

Об аниме и манге.: Российская анимация и японское аниме.

'МадокаСССР, Россия и анимация - тема интересная, но грустная. Являясь постоянными участниками и частыми победителями различных международных анимационных фестивалей, российские аниматоры не создали, например, ни одного значительного ТВ-сериала и поразительно мало известных полнометражных анимационных фильмов, особенно - на самостоятельные сюжеты.

Не имея на протяжении десятилетий ни одного реального конкурента в сознании зрителей, с первых же лет перестроечного периода советская анимация вчистую проиграла, причем не каким-то суперсовременным шедеврам, а "Тому и Джерри" - американским фильмам 1940-1950-х годов. Первые из числа показанных в России диснеевских ТВ-сериалов - "Утиные истории" и "Чип и Дейл спешат на помощь" - смотрелись как откровения. Тогда, в 1991 году, я долго лежал в больнице и хорошо помню, как все отделение, включая нянечек, собиралось в воскресенье у телевизора. Даже полдник и ужин передвигались так, чтобы не мешать просмотру.

В чем же было дело? Можно сказать, что россияне вообще не могут делать анимацию, а потому надо на нее плюнуть и продолжать качать нефть. Но это не так. Конечно, современная российская культура во многом ориентирована на слово, а не на изображение. Но ведь были и есть в России хорошие художники, талантливые иллюстраторы, знаменитые аниматоры. Даже теория вероятности говорит, что на все огромное население страны должны найтись хотя бы несколько человек, способные делать то, чем в других странах занимаются сотни и тысячи аниматоров.

Можно сказать, что не хватает литературной основы. Но и это неверно. За очень короткое время книжные издательства буквально завалили полки боевиками, детективами, фантастикой и фэнтези. Откуда ни возьмись появились просто толпы писателей и обычных графоманов, готовых идти по следу самого маленького гонорара.

Можно сказать, что анимация не финансируется. Это тоже неверно. Могу авторитетно заявить, что и в предыдущие годы, и сейчас в нашей стране и за ее пределами есть компании, по разным соображениям готовые вкладывать (и даже реально вкладывающие) в российскую анимацию деньги. Скажем честно - не очень большие деньги. Но большие деньги вкладывают в то, что дает эффективную отдачу. Если бы на эти небольшие деньги делалась популярная анимация, то вложения увеличивались бы.

Сложилась уникальная в своем роде ситуация. В России есть большая аудитория, готовая воспринимать анимацию. Правда, эта аудитория в настоящее время не имеет больших денег, чтобы ее покупать. Есть какое-то количество людей, понимающих в анимации и готовых ее делать. Есть какое-то количество потенциальных сценаристов. Есть пустой рынок. Действительно пустой рынок, потому что даже количество иностранной анимации в России невелико.

Немудрено, что у различных людей и компаний возникает ощущение, что на этой ситуации можно сыграть. Почему же до сих пор никто по-настоящему не сыграл?

Аналогичная ситуация была в Японии начала 1960-х годов. Она кончилась появлением Тэдзуки, создавшего новую японскую анимацию. Но что именно создал Тэдзука? Технологию, графический стиль, нечто новое в строении сюжета? Нет, нет и нет. Все это было и до него. Тэдзука почувствовал зрителя. Он понял, что нужно и интересно его зрителю - истории, в которых он может жить. Для этого он собрал, как из кубиков, новый канон японской анимации, который его ученики и последователи наполнили своим содержанием. Они сразу же почувствовали, что Тэдзука нашел золотую жилу.

Какой же должна быть анимация, чтобы быть привлекательной для зрителей? Кратко можно сказать так - она должна находиться в одном измерении с ними. Она должна находить отклик в их сердцах и превосходить их ожидания. Она должна не поражать массового зрителя, как часто думают, а захватывать его, вовлекать его сознание в сочувствие и сопереживание.

Как этого добиться? Например, массовая анимация должна:

1. Иметь интересный сюжет (желательно, не быть 25-й экранизацией всем известной сказки), который можно пересказать своими словами.

2. Содержать персонажей, с которыми зрителю понравится себя скрыто или явно отождествлять (это не обязательно положительные персонажи).

3. В скрытом или явном виде повествовать о проблемах, интересных предполагаемому контингенту зрителей.

4. Содержать "изюминки", являющиеся визитной карточкой данного произведения и отличающие его от других аналогичных. Это может быть неожиданный поворот сюжета (герой после обливания водой превращается в девушку), фраза персонажа ("Аналогично!" или "Я несу возмездие во имя Луны!") и так далее.

5. (Факультативно, но желательно) Давать почву для зрительских спекуляций на тему сюжета, персонажей и действия в произведении.

6. Графические и вообще технические решения должны быть подчинены всему вышеизложенному. Активным экспериментам - место в авторской анимации. Конечно, новые сюжетные идеи могут потребовать оригинальной реализации, но не наоборот.

Отмечу, что вышеизложенные принципы для российской анимации не новость. В СССР делались анимационные фильмы, соответствующие, по крайней мере, части этих принципов. Их хочется и нравится пересматривать, а не ставить на полку "шедевр, хранить вечно". Это и сериал о Простоквашино, и "Ну, погоди!", и "Приключения кота Леопольда", и "Малыш и Карлсон", и "Тайна третьей планеты", и "Винни-Пух" и некоторые другие. К сожалению, их было не так уж много.

Среди творческих личностей бытует мнение, что создание "искусства для себя" лучше, чем создание "искусства для масс". Это спорное мнение. Но что совершенно точно - второе прибыльнее.

Игнорирование опыта японской (и вообще иностранной) анимации под предлогом нелепых лозунгов вроде "Наша анимация более духовная!" - это медвежья услуга российской анимации. Оставаясь в плену заблуждений о своей истинной ценности и возможностях, она будет продолжать барахтаться, как лягушка в молоке, но без всякой надежды сбить масло. Напротив, "уроки японского" могут реально помочь выйти из кризиса.

Что можно посоветовать конкретно? Обратить внимание на подростковую аудиторию. В России продажа чего-то детям - это продажа их родителям. Не у всех родителей есть деньги, и не у всех родителей есть деньги на постоянные подарки детям. Опять же, родители контролируют свои траты и имеют свои приоритеты, не совпадающие с детскими. Другое дело - подростки. У российских подростков есть деньги. Чем они старше - тем денег больше.

Долг росссийской культуры перед российским народом - чтобы деньги подростков пошли на поддержку нашего производства, а не на новый "Мерседес" для наркобарона. Будем честны - нет выбора между "низкопробными мультиками" и Великой Русской Культурой. Есть выбор между водкой, подворотней, иглой - и качественной коммерческой продукцией, делающейся легально и дающей интересную работу способным людям самых разных профессий. Высоколобое телевидение притянет к экранам немногих - и отгонит всех остальных. И все хорошо знают, куда идут те, кто уходит из дому. Клуб фэнов аниме - один из лучших вариантов.

Таков выбор, который предоставляет нам современное общество. Пора выбирать головой. Сердцем мы уже навыбирались.

Опубликовано 07 Янв, 2005 г. - 03:32

зы паследний пост гражданину редфокс.(точка)сокс рекаминдуицца учить наизусть...
имхо шоб рта ниаткрывал боле





http://www.iptel.by/f/viewtopic.php?t=499&start=40

Gans
8.11.2005, 4:22
Как самый мерсский бака нимог ниатметить тему ругани в маих любимых анимашках.
Тем, кто папрежниму щитаит руский мат единцтвенным и нипафтаримым нервна курить в углы..
Имхо гадасти имеют свойства раждацца в умах людей независима ат их местажитильства

Японские ругательства и непристойные выражения

Часто можно услышать, что японцы - очень вежливые люди, и в японском языке плохо с ругательствами и непристойностями. Это не совсем так.

Некатарые весчи дасловна не перенасил... Иба не магу. Сам же стыдливо скрываюсь за ширмой, высовываясь аттуда в качистве редактора. Нагами ни бить, ничиго дурнога не хател. Мну чесна стыдна.

Ругательства

Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".

Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.

Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.

Кусо/ксо (kusou) - "Дер ьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.

Тикусё/тиксё (chikushou) - "Су ка". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.

Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".

Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".

Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".

Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"

Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".

Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг".
Оскорбления

Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.

Тикусёмо (chikushoumou) - "Сцукин сын".

Ама (ama) - "Сцучка". Буквально переводится как "монахиня".

Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.

Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".

Ахо (ahou) - "При дурок, нед оумок".

Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сцволочь".

Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.

Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.

Коно-яро (kono-yaro) - "Сцволочь".

Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из атходаф павсидневнай жызнидеятильнасти («г.» прим. ред.)".

Рэйдзи (reijii) - "Псих".

Одзёсама (ojousama) - "Принцесса&q
 

IkarI

Активный пользователь
надо было хотя бы как-то разделить это все, а то читать неудобно...
 
B

BASH

Guest
Конечно KILLAR - видел - не сомневаюсь в этом, но другие вновь приходящие еще нет.
Учту твои пожелания IKARI.
Заметьте Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец. Автор жжот )))
 

hald

Новичок
Всё видел в разных частях сети. Чое-что новое нашёл. Но новичкам будет ролезно увидеть всё в куче. :( Ещё разбить не мешало-б.
 

Rei

и такое бывает..
короче поиск рулит и вот дополнение к посту Баша
watashi: я
anata: ты
kare: он
kanojo: они
watashi tachi: мы
Anata tachi: вы
anohito tachi: они

1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант испо- льзования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).
2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).
3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".
4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.
5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".
6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сход- ные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".
7. bakemono - монстр, чудовище.
8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]
9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.
10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать, что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.
11. chikara - сила, энергия.
12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сходные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".
13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.
14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровье.
15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"
16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."
17. dame - плохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/ dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают, что чья-то идея - плохая.
18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.
19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].
20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".
21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".
22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Некоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".
23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".
24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.
25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значение изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.
26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"
27. hime - принцесса.
28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в разговорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше преводить как "Я так рад!"
29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").
30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.
31. itai - рана, боль; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"
32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).
33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.
34. kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обознача- ет "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".
35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному.
36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"
37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.
38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозначает "Как печально" или "Как жаль".
39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".
40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.
41. keisatsu - полиция.
42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi". Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настроение",
43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"
44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").
45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.
46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.
47. mahou - магия, магическое заклинание.
48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.
49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"
50. mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".
51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!
52. matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"
53. mochiron - конечно, без сомнений.
54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"
55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".
56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".
57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].
58. naruhodo - действительно, в самом деле.
59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".
60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.
61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".
62. okoru - сердиться.
63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожалуйста". Без префикса "o-" означает "желание".
64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.
65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"
66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.
67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае ответа означает "только так".
68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.
69. shikashi - но, однако.
70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".
71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".
72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".
73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.
74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания людей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"
75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".
76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"
77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".
78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"
79. tatakau - сражаться, воевать.
80. teki - враг.
81. tomodachi - друг.
82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"
83. unmei - судьба, рок.
84. uragirimono - предатель, изменник.
85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"
86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".
87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".
88. uwasa - слухи.
89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"
90. wana - ловушка, западня.
91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".
92. yakusoku - обещание, обязательство.
93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"
94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от живот- ных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".
95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".
96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент. Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.
97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п.Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"
98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.
99. yume - сон, мечта.
100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.

Личные местоимения:
Я хотел избежать крупных дискуссий относительно произношения и синтаксиса. К несчастью, произношение личных местоимений зависит от обстановки и говорящего, поэтому я чувствую себя обязанным попытаться его разъяснить.
Этот аспект в японском языке может легко запутать при переводе, так как перевод может оказаться просто словом "Я" или "Ты".Я включил свои собственные размышления, так что простите мне любые ошибки, допущенные мною.

Когда японец говорит о себе, он может использовать слова "watashi", "boku", "watakushi","atashi", "ore", "sessha", "washi", "atai". Hо даже этот список далеко не полный. Все эти слова переводятся как "Я", хотя у каждого из них есть свое собственное сопутствующее значение.
"Watashi" более вежливое и не зависит от пола.
"Boku" используется молодыми мужчинами (и молодыми женщинами, когда они изображают мужское поведение).
"Ore" более мужской термин и используется при беседе в мужской компании, или для подчеркивания своей мужественности.
"Atashi" более характерен для женской речи.
"Watakushi" - старая форма "watashi". Сегодня это считается более формальным и используется,когда говорящий хочет соблюдать приличия.
"Watakushi" более предпочитаемо женщинами,но может быть использовано и мужчинами, особенно в сфере обслуживания.
"Sessha" - более старая форма, и подчеркивает вежливость и скромность.
"Washi" используется людьми, старшими по возрасту как показатель авторитета.
"Atai" ассоциируется с более низким классом.

Японские личные местоимения второго лица включают "omae", "onore","kisama", "anata", "anta","kimi","onushi", и "temee". Hа практике, личные местоимения второго лица обычно не произносятся, возможно, потому, что японский язык не требует включения субъекта в выражение. Японские подростки и молодые люди чаще всего используют "omae" как аналог слова "ты".Этот вариант еще не прижился в языке и еще используются старые формы, так что используйте "omae" с осторожностью. "Omae" традиционно используется в разговоре с дорогим человеком,и истинное значение этого слова имеет романтический оттенок. Hаконец, "omae" используется как фамильярная форма, и показывает, что говорящий дерзок и не уважает других.
Такой вариант фамильярности может быть воспринят как оскорбление. Так как "omae" имеет так много различных (а иногда и оскорбительных) значений, используйте его осторожно.
"Kisama" - мужская форма обращения и может быть открытым оскорблением. В anime это выглядит, как дерзкий, вызывающий герой использует "omae", когда его злодей-антипод использует "kisama", дабы показать свое отвращение к человеку, к которому он обращается.
"Onore" также был формальным термином, но сейчас считается грубым и оскорбительным.
"Anata" используется при общении с социально более низким собеседником, и, в зависимости от тона голоса, может быть использован как оскорбление, HО может выражать и нежные чувства, когда жена использует это слово в разговоре с мужем.
"Anta" - женский вариант слова "anata", но необязательно грубый.
"Kimi" чаще используется в мужской речи, применяется при разговоре с подчиненными, например, когда вице-президент говорит со своим секретарем, или при разговоре преподавателя со студентами. Так же "kimi" может быть использовано парнем при разговоре со своей девушкой.
"Onushi" - это архаичная вежливая форма, и в современном языке звучит неестественно.

Личные метоимения третьего лица проще, так как в Японии принято называть третьих лиц по именам.
"Aitsu" и "Yatsu" - вот два местоимения третьего рода, которые сразу приходят на ум. Оба очень случайны и обычно оскорбительны ("yatsu" может означать, что человек находится вне социального класса говорящего. Абсолютно нейтральный способ указать на третье лицо - "ano hito", что означает "тот человек").

Основная сложность в том, что японский язык действительно гибок в отношении к вариантам произношения. В anime часто можно встретить необычное использование вариантов произношения. Например, когда Ranma превращается в женщину, что происходит с его речью?
Возьмем, к примеру, Pai из "3x3 Eyes" как специфичный пример. В своем нормальном виде, она обозначает себя как "Pai", вместо использования личного местоимения первого рода. Возможно, она отображает аспекты своего родного языка. Тем не менее, использование имени вместо личного местоимения первого рода практикуется в Японии среди детей и инфантильных людей. И наоборот, в ее "Sanjiyan" виде, Pai обозначает себя как "washi". Это потому, что личность Sanjivan бесчеловечна, более древняя и мощная. Так же, в качестве при- мера необычного стиля речи может служить применение мужчиной гомосексуалист - том женского варианта речи, или применение юной девушки-правонарушительницы мужского варианта речи.
Личные местоимения - особенно запутанная часть японского языка, но они позволяют передать большое количество информации быстрым и тонким способом. Эта универсальность в ответе в различных ситуациях - одна из отличительных черт японского языка, делающая язык более богатым.


Asobu - играть
Abunai - опасный ("Abunai!" = "Осторожно!")
Aho - дурак, идиот
Ai - романтичная любовь
Akachan - ребенок
Akarui - яркий, веселый (индивидуальность)
Akuma - демон, дьявол, злой дух
Animeeshon - мультипликация. Обратите внимание, что animeeshon (в отличие от его обычного сокращения - anime) не ограничен только японской анимацией, оно может использоваться для обозначения любого вида мультипликации
Аite - противник. Будьте осторожны, слово имеет несколько вариаций. Его также употребить по отношению к партнеру танца
Аniki/aneki - сленговое выражение, обозначающее нечто вроде 'старший брат'/'старшая сестра'
Aki - падение, низвержение
Amadare - дождевая капля
Ame - дождь
Ara - "О'k", "Привет" или "Ох" (в качестве междометия)
Aruiwa - или, либо, возможно
Atama - голова
Ayashi - фантастика
Ashita – завтра
Baka - дурак, идиот
Bakudan - бомба
Bangasa - традиционный японский зонтик, сделанный из деревянной и бумаги
Bataa - масло
Bento (бэнто) - еда, положенная в пластмассовую, лакированную или плетеную коробочку, которую японцы берут в поездку, на прогулку или на экскурсию, на работу, в школу. Чаще всего состоит из риса
Bideo - видео, видеолента. Происходит от английского слова "video"
Bikkuri - удивить
Bijin - красивая женщина
Bishoujo - прелестная девушка, красавица
Bishounen - привлекательный молодой человек
Bokken (боккэн) - деревянный меч для тренировок
Boushi - шляпа
Bunraku - японский крупномасштабный марионеточный театр

Chotto - немного ("chotto matte" = "подождите немного")
Сhanto - должным образом, в точности
Cha - японский зеленый чай
Chigao - неправильно, различие
Chisai - маленький, крошечный
Сhoppiri - маленькое количество
Chibi - маленький, молодой; в аниме под этим термином понимают карикатурно-маленькие изображения героев (признак того, что герой ведет себя по-детски)
Cho - супер
Chojin - супермен
Chojo - супер-женщина
Сhigau - глагол, используемый для обозначения чей-либо неправоты
Сhikara - сила, власть, мощь

Daijobu - "Я в порядке", или используется как вопрос ("Как дела?", "Ты в порядке?")
Damaru - молчать
Damasareru - быть обманутым
Dare - кто
Daruma - кукла, которая используется для исполнения желаний
Densetsu (денсецу) - легенда
Desu - это
Deta - появляются
Doko - где
Doko ni - где?
Domo - очень
Dorekurai - как
Dojo (додзё) - зал для занятий
Doshite - почему
Doyatte - как
Douzo (додзо) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо"

Echi - извращённый, извращать
Eiyu - героический
Engi - театр
Erai – большой

Fubuki - метель, снежный буран
Fuenukkusu - феникс
Fuku - женская школьная униформа
Furo (фуро) - японская баня
Furoba - ванная
Fushigi - мистический, волшебный, загадочный
Futon (футон) - в традиционных японских домах спят на матрацах - футонах, которые утром убирают в шкаф-оси-ирэ. Также в комплект спальных принадлежностей входит подушка и одеяло
Fuyu - зима
Fuzakeru - играть, дурачиться

Gaikokujin/Gaijin - иностранец (с точки зрения японца)
Gaki - молодой, незрелый человек
Gambatte! - "Удачи!", "Старайся!"
Ganbaru - упорствовать
Ganbare - вынести, упорствовать
Ganjitsu - 1ое января
Gekiga - драма, игра
Genki - дух, мужество, твага, энергия, здоровенный, крепкий
Genki desu - хорошо, отлично
Genso - иллюзия
Geta - традиционная Японская обувь, состоящая из деревянной сандалии, с двумя параллельными планками древесины
Giku - ложь
Giri - долг, обязанность
Giri-giri - приближение к пределу, границам
Ginga - Галактика. В более узком смысле - Млечный путь
Ginzuishou - серебрянный кристалл

Ha - листва
Hachimaki (хатимаки) - белая ленточка на голове, символ полной концентрации на своем деле
Hanabi - фейерверк
Hakama (хакама) - юбкообразные, часто плиссированные, штаны, похожие на широкие шаровары
Hana - цветы
Hanabira - лепесток
Hanami - праздник любования цветением вишни
Hareru - солнышко
Haru - весна
Hashi - палочки для еды
Hashiru - бегать
Hatsukoi (хатсукои) - первая любовь (платоническая)
Hatsumode - празднование Нового Года
Hatsuyume - освещенный(зажженный); буквальный перевод "Сначала мечтайте" (hatsu = сначала, yume = мечта)
Hajimemashite - "Как ваши дела?"
Hayaku - быстро, рано, торопиться
Hazukashii - смущение
Heisei - мир, спокойствие
Henshin - трансформация, преображение
Hidari - левый
Hentai - порно анимэ/манга. Буквально переводится как "извращённый"
Hidoi - серьезный, резкий
Hime - принцесса; благородная девушка
Himitsu - тайна
Higasa - зонтик солнца или пляжный зонтик
Hon (хон) - книга
Hoshiboshi (хош(с)ибош(с)и) - звезды
Hotaru - светлячок
Hoseki - драгоценный камень
Hoshi - звезда
Hyoeyu - изгнанник, отверженный

Iichi - один
Ichiban - первый, лучший
Iie - нет; используется, как отрицание сообщения собеседника
Ikenai - не позволенный
Iku- идти
Imouto - младшая сестра
Inoch - жизнь
Inu - собака
Irrashaimase - "Добро пожаловать!"
Itai - болезненный; используется, как междометие "Ой!"
Itazura - шалость
Itsu - когда, если
Itekimasu - "Я ушел!"
Iterashai - переезд, перевод
Itoko - кузен
Izumi - фонтан

Jigoku - ад
Jagaimo - картофель
Joou - королева
Juu - оружие, винтовка
Ja ne -"Ещё увидемся"
Juku - школа
Jyu - десять
Joshikousei - ученица средней школы
Jiji- дед, дедушка
Josei – ободрение

Kai - ракушка, моллюск
Kaidashi - поход за покупками
Kaiju - монстр
Kage - тень, оттенок
Kakumei - революция
Kamawanai - независимо от
Kame - черепаха
Kamen - маска
Kami - бумага (отдельные листы и материал)
Kaminoke - волосы (на голове)
Kami-sama - Бог, божественный
Kanarazu - "Я клянусь!"/ " Чего бы мне это не стоило! "
Kanojo - она (3 лицо, женский род); подруга
Kanji - иероглифы, представляющие собой основу письменности в японском
Kanrinin (канринин) - управляющий, хозяин, хозяйка
Kanpai - тост
Kantai - флот
Kappa (каппа) - водяные духи
Kare - он (3 лицо мужской род); друг
Karui - легкий (вес)
Kasumi - туман, дымка
Kata (ката) - система боевых движений, в которых содержатся все основные технические действия и передвижения, существующие в стиле. Выполняющий ката ведет медитативный поединок против нескольких противников, атакующих одновременно, различных по силе, росту, технике владения ударами и вооружению. Ката воссоздает условия реального поединка, заставляет действовать на уровне подсознания. В результате вырабатывается автоматизм движений и рефлексов
Katana (катана) - меч самурая с изогнутым лезвием 65-80 см длинной
Kaze - ветер (Kamikaze="Божественный ветер")
Kau (кау) - покупать
Kawa - река
Kawaii - симпатичный; привлекательный, прелестный
Kawaiikune (кавайикунэ) - немилая или попросту противная
Ke - волосы; мех; шерсть
Kechappu - кетчуп
Kedo - но, ведь, же, зато, впрочем, же
Keiki (кэйки) - ребенок или дети
Keisatsu - полиция
Kega - рана, ущерб
Ki - сущность, энергия, дух, воздух, чувство, ум; лес или дерево (категории числа и пола в японском языке практически не используются)
Kiba - солнце
Kibun - настроение; чувство
Kiiroi - желтый
Kinryoku - святилище
Kimagure - причудливый
Kimochi - ощущение, чувство, настроение, расположение
Kimono - традиционная японская одежда
Kinishi nai - "Не волнуйтесь об этом"
Kirai - ненависть, неприязнь
Kiri - туман
Kishi - рыцарь
Kissaten (киссатэн) - мелкая забегаловка типа кафетерия
Kitsune - лиса
Kitsunegari - охота на лис
Koibito - возлюбленный/возлюбленная; друг/подруга
Kodomo - ребёнок
Kodachi - группа деревьев, роща
Koi - любовь
Koinu - щенок
Kokoro - сердце
Kompeki - лазурно-синий
Kono - этот, данный
Koneko - котёнок
Kori - лёд
Korosu - убивать
Kotaete - отзываться
Kotchi - сюда, здесь
Kouhai (кохай) - младший по положению
Kouma - жеребёнок
Kowai - страшно
Kurai - темный; мрачный. Главным образом используемый буквально, чтобы описать недостаток света, но может также использоваться фигурально, чтобы описать настроение
Kuru - прибытие
Kuro - чёрный
Kunoichi (куноичи) - девушка-ниндзя
Kuroi - черный (цвет); темный
Kusa - трава
Kuso (кусо) - раздражающий, нахальный
Kyu - девять
Kyuuketsuki – вампир

Maho - магия
Makaseru - возлагать, доверять
Makeru - проигрывать, растерять, терять
Mainichi - каждый день
Majime - прилежный, старательный, усердный, порядочный, честный
Mamono - монстр; призрак; спектр; дух; демон
Mamoru - защищать, охранять
Manga - японские комиксы
Manga-ka - профессиональный создатель манги (причем эта профессия совмещает в себе художника, режиссера и сценариста)
Manga-kissa - "manga-кафе". Это - магазин, который содержит большой ассортимент манги. Люди платят за полчаса или час, чтобы посидеть и почитать различную mang'у
Manmo - демон
Masaka - невероятно
Masutaado - горчица и приправа
Matsu - ждать
Matte - подождать
Mazoku - ma = зло, zoku = люди... в основном это монстры и демоны
Meishi - визитная карточка
Megami - богиня
Migi - правый, право
Miko - жрица или дева
Minaku - окруженный любовью и красотой
Misairu - ракета
Mizu - вода
Mochi - рисовый пирог
Mochiron - конечно, без сомнения, естественно
Mononoke - дух; призрак minna (мина)- друзья (или просто - "все", находящиеся рядом в эту секунду)
Mori - лес
Moshi-Moshi - неофициальное телефонное приветствие
Musume - молодая женщина; часто используется, чтобы обратиться к дочери
Muteki - непобедимый, неуязвимый

Nagare-boshi (нагарэ-бош(с)и) - падающая звезда
Naruhodo - "Я вижу", "Я понимаю"
Namida - слёза
Nani - что (может также использоваться как возглас или замешательства)
Nasakenai - жалкий, позорный
Natasuyasumi - летние каникулы
Natto - японское блюдо из забродивших соевых бобов, которое даже большинство японцев отказывается есть
Natsu - лето
Ne (нэ) - частица (обычно в конце предложения), поощряющая собеседника согласиться со сказанными словами
Neko (нэко) - кошка (кот)
Nezumi - мышь
Nippon - Япония (Nippon имеет немного более традиционный характер чем Nihon)
Ni - два
Nigeru - бежать, убегать
Nigiri - шарики риса
Niji - радуга
Nijizuishou (ниджизуисёу) - я (женск.)
Niku - мясо; плоть
Ningen - человек; человечество
Nihon - Япония
Nodachi - относительно редкая форма изогнутого японского меча, подобного katan'е, но более длинного

Obaa-chan - бабушка (более вежливый вариант)
Obake - призрак, дух
Obasama (обасама) - мама, женщина средних лет
Ofukuro (офукуро) - мама
Ofuro (офуро) - японская баня
Ojii-chan - дедушка (более вежливый вариант)
Ojisama (одзисама) - дядя, мужчина средних лет
Ojisan (одзисан) - дядя, мужчина средних лет
Ojousama - почтительное обращение к дочери человека из высшего класса (также используется как оскорбление к девочке/девушке, подразумевая, что она чрезмерно наивна или избалована)
Okaa - мать
Okaasan (окаасан) - мама
Okaeri (о-каэри) - добро пожаловать домой
Okairinasai - добро пожаловать домой
Okami - волк
Okane - деньги
Okashii - странный, неожиданный
Okonomiyaki (окономияки) - "японская пицца", толстые лепешки, жарящиеся на железной сковороде. В тесто добавляется мясо (свинина, говядина) и овощи, готовую окономияки поливают соусом.
Oku - сто миллионов (100,000,000)
Okaa-chan - мать (более вежливый вариант)
Omedeto - поздравления
Omake - премия
Omocha - игрушка
Omoi - тяжелый; важный
Omoshiroi - забавный, забавный, интересный
Onbe-san - старшая сестра, или невестка, а также любая молодая женщина
Oneechan (онээтян) - старшая сестра
Oneesan (онээсан) - тоже старшая сестра, но более вежливо (суффикс -сан, а не -чан)
Onegai - пожалуйста
Oni - сказочные великаны-людоеды
Onii-chan - старший брат (более вежливый вариант)
Onna (онна) - девушка, женщина
Orenji - оранжевый
Otaku (отаку) - преданный поклонник аниме/манги
Otanku - глупый
Oto-chan - отец
Otoko - человек
Otouto - маленький брат
Otome - девочка; молодая леди
Otou-chan - отец (более вежливый вариант)
Otousan - отец
Ou - король
Oyaji (оядзи) - старик в значении отец
Oyasumi - спокойной ночи

Prinsess (принсэсу) - принцесса
Pika - блеск света

Raion - лев (транскрипция английского слова)
Ramen (рамен) - лапша, приготовленная в мясном или овощном бульоне
Ringo - яблоко
Roku - шесть
Romanji - фонетическое написание японских слов, с помощью римского алфавита
Ronin (ронин) - самурай, покинувший по каким-либо причинам свой клан и оставшийся без хозяина
Ryu - дракон

Saa - уклончивый ответ, указывающий, что сказанное стало пищей для размышлений
Sake (сакэ) - основной компонент, из которого готовится этот японский спиртной (около 16-18°)
Sakura - лепестки цветков японской вишни
San - три
Saru - обезьяна
Sashimi - блюдо из сырой рыбы
Sayonara - До свидания!
Sebrio - костюм
Segei - справедливость
Sei - божественный
Seihuku - школьная униформа
Seinen - относится к молодым, взрослым мужчинам
Seppuku (сеппуку) - ритуальное самоубийство
Senki - столетие
Sennoujuku - подготовительная школа, занятия в которой направлены на подготовку к экзаменам
Senpai (сэмпай) - старший по положению
Sensei - наcтавник, учитель (иногда используется как суффикс)
Senshi - солдат, воин
Sentai - команда
Seiyuu - озвучивающие аниме актеры и актрисы. В Японии - это отдельная профессия, многие из них весьма известны и популярны, у них есть свои фэны и фан-клубы, сайты в Интернете и так далее.
Setsuhen - хлопья снега
Shabon - мыло
Shi - четыре
Shiawase - счастье/ быть счастливым
Shichi - семь
Shikashi - однако, но
Shi kuretto - секрет
Shimatta (симатта) - блин, черт, облом
Shinnai (синаи) - японский тренировочный меч из четырех полос бамбука, связанных кожей
Shin - новый
Shinjiru - вера, доверие
Shinkai - глубокое море
Shinto - самая старая религия Японии (синтоизм основан на преклонении и сосуществовании с естественным миром)
Shinobi - крадущийся, тайный. Это слово обычно упоребляется с другими словами. Например " shinobi ashi " = " идти спокойно "; " shinobi koe " = "шептание"; " shinobi komu " = " крадущийся в "
Shinu - умереть (Shinda = Мертвый, Shinanaide = Не умирай, Shine = Умри)
Shiroi - белый (цвет)
Shiruba - серебро
Shita - низ
Shitsukoi - постоянный, неустанный
Shoji - раздвижные, бумажные стены
Shojo (cёдзё) - девочка
Shonen (cёнэн) - мальчик
Shotai - отряд
Shonen-Ai - буквально означает "любовь мальчика", близкие (очень!) отношения между мужчинами
Sono - те, эти
Sora - небо
spatula (спатула) - лопата, лопатка
Suishou - кристалл
Sugoi - одна из трех превосходных степеней. Две другие - suteki и subarashii. Все три степени взаимозаменяемы. Однако, sugoi часто выражает восхищение кем - то (мощью или талантом) и может быть смешана с ощущением страха.
Suru - делать
Sukebe - непристойный, извращенный
Suki - симпатия, привязанность (Suki da = Я люблю тебя)
Suteki - замечательный, удивительный, большой
Sumimasen - мне жаль
Sushi - колобки из риса, приготовленного особым способом, и все многообразие рыбы, морепродуктов и овощей. Вопреки расхожему мнению, "суси" в Японии называется любое блюдо, при приготовлении которого используется рис с уксусом
Tachi - меч
Tadaima - "Я дома!"
Takaramono - сокровище
Tai - организация или клуб
Taihen - чрезвычайно
Taisen - битва, война
Taiyou - клык, ядовитый зуб
Tankoubon - том манги
Tanto (танто) - японский нож
Tanoshii - забава, забавная
Tanteidan - детектив
Tamago - яйцо
Tamashi - душа; дух.
Tasukeru - помочь (Tasukete Куре! = Помогите мне!)
Тatakau - бороться, сражение
Tatsu - стоять
Teki - враг
Tenku - зрение, вид
Teriyaki - зажаренные кусочки мяса, предварительно замаринованные в соевом соусе с лимоном и луком, под кисло-сладким соусом или соусом барбекю.
Tempura (тэмпура) - овощи или рыбопродукты, зажаренные в кляре.
Tennou - император
Tetsewon - могущественный
Tsukue - стол
Tsuru - подъемный кран
Terebi - телевидение
Toki - время
Tomodachi - друг
Tonikaku - в любом случае/так или иначе
Tora - тигр
Tori - птица
Totemo - очень, чрезвычайно
Tsuchi - грязь; земля; почва
Tsuki - луна
Tsunami - огромная океанская волна

Uchujin - чужой
Uchuusen - космический корабль
Uma - лошадь
Umi - океан
Uni - легкомысленный
Unmei - судьба
Uragirimono - предатель
ureshii -счастливый
urusai - шумный
Usotsuki - лгун
Usagi - кролик
Ushi - корова, рогатый скот
Ushu - космос
Uso - ложь
Uta - песня
Utaite - певец, солист
Utau - петь
Uwasa - слух

Wakaru - понять (wakatta = понятно; wakaranai = не поймите)
Wakizashi - японский короткий меч
Wana - западня, ловушка
Wareware - мы
Waribashi - одноразовые палочки для еды
Warui - вредно, гадкий, плохой
Wasabi - своего рода зелено-цветная паста
Washi - я (мужское местоимение, используемое старшими людьми)
Watashi - я
Watashi-tachi (ватаси-тачи) - мы

Yabai - несчастный
Yakusoku - обещание, присяга
Yakuza - бесполезный, ничего не стоящий; синоним японской мафии
Yama - гора
Yami - мрак,темнота, тьма, мрачный, темно, темный, противозаконный, теневой
Yame - остановить (Yamete = Остановите это)
Yameru - оставить, закончить (Yamero! = Остановись!)
Yappari - "Я знал это"
Yaru - делать
Yasai - овощи, продовольствие
Yasashii - легкий, гладкий, несложный (yasashii seikaku = добродушный)
Yatta - сокращенный вариант "yarimashita" = " мы/я сделали это "
Yoma (ёма) - демон, приведение
Yoroshiku - "должным образом"; "соответственно"; "лучших пожеланий"
Yosei - фея
Yoshi - повод, довод, мотив, причина
Youkai - монстр; призрак; дух; демон
Yume (юмэ) - мечта
Yuki - снег
Yunikon - единорог
Yurusu - прощать (O-yurushi kudasai/Yurushite kudasai = Простите меня!; Urusanai/Yurusenai = Я прощаю тебя!)
Yusha - герой
Yuugi - танец, игра
Yuurei - призрак; дух (обычно используется, чтобы описать беспокойные души мертвых)

Zai - талант, способности
Zen wakarimasen - "Я не понимаю вообще"

e - как "э" в русском
g - произносится как "г", но иногда как ng а английском слове fuckiNG
n - в слогах как н, а в конце слога как ng в англ слове fuckiNG
f - есть только один слог с f это fu. Его вы произносите на выдохе.
r - среднее между р ил. Но если вы будете говорить русский звук р, но не так резко, так можно.
sh - честно читается как "с", но в основном говорят как "ш"
chi - Правлильно "ти", но часто "чи"
w - обычная "в"

А на прощанье:

0-rei
1-ichi
2-ni
3-san
4-shi (yo, yon)
5-go
6-roku
7-shichi (nan, nana)
8-hachi
9-kyuu (ku)
10-juu

Ругательства
Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".
Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"

Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.

Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите"
Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.

Группа "Еда"
Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.

Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
 

Hinata_chan

Новичок
А мя знает другие формы местоимений...
Kono kata: он
ano katatachi: они
Anataga: вы


...

ki ni sinai de kudosai- не за что
wakarimasen- я не понимаю
Doko desu ka?- где это?
Koko-здесь(сюда)
Soko- там
Tokidoki- иногда
mada- еще нет
ima- сейчас
Dare desu ka?- кто это?(кто там?)
Watashi desu-Это я
Dareka-кто нибудь
Dare mo imasen- никого нет
Tabun-ожет быть
Mochiron- конечно
Yatto!-Наконец то!
Honto desu ka?-правда?
 

KIrilius

Suck My Nya!
я уж и забыл, за некропостинг тут %% отвешивают?
ну да ладно, сам виноват - давно надо было это сделать:

[закрыто]
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху