Японская Поэзия

Salo

Статист I степени
«Мои мечты убиты нищетою
Избороздил я сторону чужую
И, покидая Сычуань весною,
По южным звёздам к морю
Путь держу я».

Ду Фу
 

Gertruda

Один коготок увяз - всей птичке пропасть)))
Слова..глаза...движение с дыханьем губ...
Вдох выдох ...пара фраз с улыбкой сотен тысяч Будд..
Застыл весь мир с открытым глазом трепетной души..
@
 

Gertruda

Один коготок увяз - всей птичке пропасть)))
Сказать по совести, что было бы достойнее всего,
Об окружающей реальности мы знаем, без сомнения,
Как ни крути, как ни верти, ничуть не более того,
 

Salo

Статист I степени
С небес извечных,
Ни на миг не прекращаясь,
Дождь все идет...
Скрываясь в облаках
И громко плача, гуси улетают
С полей, где ранний рис растет.
 

Salo

Статист I степени
Верно, в горной глуши,
По распадкам и кручам осенним,
Уж опали давно
Те багрянцем одетые клены,
Не дождавшись желанного солнца.


Фудзивара Сэкио
 

Gertruda

Один коготок увяз - всей птичке пропасть)))
О чём Ты так грустишь, под капюшоном грусти...
Пусть капельки дождя стекают по лицу...
Слезу прибереги для радости, так лучше...
 

A1e)(

шта?
Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.

@
 

Salo

Статист I степени
Не твердь,
но человек стареет.
Каждый год
девятый день луны девятой вновь приходит
и в этот самый крайний день в году
лишь слаще пахнет клевер в поле битвы.
И в этот день из года в год
осенний ветер завывает яро,
несхож с великолепием весны,
но лучше, чем весны великолепье,
затем, что куполом мир огражден замерзшим
из вод и тверди.

Мао.
 

Salo

Статист I степени
1.
Урони свои скулы мне в ладони
упади мне лицом в руки
как капля дождя

2.
Твои скулы
как пара ласточек
бьются в моих руках

3.
Поверни лицо
как поворачивается шхуна
под всеми парусами

4.
Поверни лицо
как другие поворачиваются
всем телом

5.
Я провел рукой
по твоей попке
и в ладони остался вкус яблока

6.
Дай мне впасть в тебя
как горной реке в спокойное море
протекая меж песчаных отмелей
твоих белых ног
 
Сверху